Перекладацький форум > Українська література: новинки, класика, переклади...

Українська література у Європі

(1/3) > >>

Critic:
Іван Рябчій дає огляд перекладів українських авторів в Європі. У Франції, Хорватії, Білорусі, Болгарії, Угорщині... Якщо переклади укр класиків деінде можна знайти - тяжка спадщина радянських часів  :), коли діяли міждержавні програми, то сучасних - катма.
Окрема тема: Ціна перекладу - скільки в Європі отримують за свою роботу перекладачі!

Глухоніма література

SS.:

--- Quote ---Говорить Андрій Курков: “Європейська асоціація письменників запропонувала десятьом літераторам, яких знають у всій Європі, щоб кожен з них порекомендував видавцям, які беруть участь у Франкфуртському книжковому ярмарку, назвати твори трьох письменників зі своєї країни, які на його думку, потрібно перекладати, щоб про них знали видавці та читачі в інших країнах. Я запропунував “Солодку Дарусю” Матіос, “Залишенець” Шкляра, “НепрОсті” Прохаська. Ці пропозиції будуть передані кожному видавництву під час виставки і публічно будуть оголошені, можливо, на третій чи четвертий день роботи ярмарки. Якщо видавці зацікавляться, то переклад, звичайно ж, буде їхнім коштом.
--- End quote ---

Зрозуміло, бізнес - є бізнес, видавці шукають новий товар. Може хоч так, варті перекладу наші книжки потраплять до іномовного читача, а найголовніше, додасться стимулів для вивчення української. А те, що Курков в такій десятці - це просто неймовірно.
 
Курков у Франкфурті порекомендував європейцям перекласти Матіос, Прохаська та Шкляра

chassettco:
А якщо так добре обміркувати, то у нас би знайшлися кращі претендетни на переклад? Хіба не так?! ::)

Л.Л.:

--- Quote from: chassettco on 16 October 2010, 12:29:37 ---А якщо так добре обміркувати, то у нас би знайшлися кращі претендетни на переклад? Хіба не так?! ::)

--- End quote ---
Можливо. Але Матіос, на мою думку, увійшла туди цілком заслужено. Щоправда, мені здається, що для перекладу більше підійшов би її роман "Майже ніколи не навпаки", а не "Солодка Даруся".

SS.:

--- Quote from: chassettco on 16 October 2010, 12:29:37 ---А якщо так добре обміркувати, то у нас би знайшлися кращі претендетни на переклад? Хіба не так?! ::)

--- End quote ---
А ви б кого запропонували?  ;)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version