Author Topic: Light-headed чи Light headed?  (Read 6994 times)

Redaktor

  • Bypasser
  • *
  • Posts: 20
    • www.novaknyha.com.ua
Light-headed чи Light headed?
« on: 07 July 2010, 13:25:47 »
Якби ви приклад навели, бо не зовсім зрозуміло про що йдеться.

Як пишеться вірно? Light-headed чи Light headed? словник дає обидва варіанти написання.
« Last Edit: 08 July 2010, 10:46:40 by Supreme Power »

Observer

  • User
  • ***
  • Posts: 166
Re: Словники: паперові vs електронні
« Reply #1 on: 07 July 2010, 15:37:26 »
Вірно і так, і так  ::) Просто в одному тексті не використовуйте обидва варіанти, вживайте лише якийсь один.

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Re: Словники: паперові vs електронні
« Reply #2 on: 07 July 2010, 22:12:12 »
Як пишеться вірно? Light-headed чи Light headed? словник дає обидва варіанти написання.
Такі варіанти корисно перевіряти в різних англо-англійських словниках. Відкриваєте британський Collins і бачите там лише light-headed, потім бачите в американському Merriam-Webster обидва варіанта, проте "головна стаття" (Main Entry) light–headed. Light headed - це лише другорядний варіант.
Робимо відповідні висновки
Отже Лінгво не винний  ;D

Redaktor

  • Bypasser
  • *
  • Posts: 20
    • www.novaknyha.com.ua
Re: Словники: паперові vs електронні
« Reply #3 on: 08 July 2010, 09:51:03 »
Як пишеться вірно? Light-headed чи Light headed? словник дає обидва варіанти написання.
Такі варіанти корисно перевіряти в різних англо-англійських словниках. Відкриваєте британський Collins і бачите там лише light-headed, потім бачите в американському Merriam-Webster обидва варіанта, проте "головна стаття" (Main Entry) light–headed. Light headed - це лише другорядний варіант.
Робимо відповідні висновки
Отже Лінгво не винний  ;D

Я ні в чому не звинувачую Лінгво, проте яким саме чином визначитися з правильним написанням?

До речі, усе частіше зустічається такий варіант написання "lightheaded"))))))

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Re: Словники: паперові vs електронні
« Reply #4 on: 08 July 2010, 10:38:53 »
Я ні в чому не звинувачую Лінгво, проте яким саме чином визначитися з правильним написанням?

Спочатку визначаєтеся на який варіант англ мови перекладаєте. Якщо на амер-ий, останнє слово за амер словниками. У випадку, коли словник пропонує декілька варіантів, віддаємо перевагу першому, як найчастотнішому.
Якщо в словниковій статті на це слово є приклади вжитку, уважно їх вивчаємо, може наш варіант там згадується. 

Врешті, радимося з колегами  ::)

Між іншим, щойно подивився свій Лінгво 12, там в англ-укр(рос) напрямку є лише light–headed. ;)

До речі, усе частіше зустічається такий варіант написання "lightheaded"))))))
Ані Collins, ані Merriam-Webster такого написання не дає, тож користуємося нормою.

Redaktor

  • Bypasser
  • *
  • Posts: 20
    • www.novaknyha.com.ua
Re: Словники: паперові vs електронні
« Reply #5 on: 08 July 2010, 11:06:30 »
Я ні в чому не звинувачую Лінгво, проте яким саме чином визначитися з правильним написанням?

Спочатку визначаєтеся на який варіант англ мови перекладаєте. Якщо на амер-ий, останнє слово за амер словниками. У випадку, коли словник пропонує декілька варіантів, віддаємо перевагу першому, як найчастотнішому.
Якщо в словниковій статті на це слово є приклади вжитку, уважно їх вивчаємо, може наш варіант там згадується. 

Врешті, радимося з колегами  ::)

Між іншим, щойно подивився свій Лінгво 12, там в англ-укр(рос) напрямку є лише light–headed. ;)

До речі, усе частіше зустічається такий варіант написання "lightheaded"))))))
Ані Collins, ані Merriam-Webster такого написання не дає, тож користуємося нормою.

Такий варіант дає "New Oxford American Dictionary, 2nd Edition. © 2005 by Oxford University Press, Inc. 250 тыс статей.". Усі поради звисно корисні, але коли працюєш швидко, то і часу на це часто не вистачає. Якось я радився з одним лексикографом із Канади, так він радив взагалі відслідковувати тенденції розвитку мови. Він казав, що у класичній англійській мові існувала тенденція писати складні слова через дефіс, а зараз - окремо. Скільки людей - стільки думок!

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Re: Light-headed чи Light headed?
« Reply #6 on: 09 July 2010, 12:55:50 »
Який, light–headed?

Quote
у класичній англійській мові існувала тенденція писати складні слова через дефіс, а зараз - окремо
От ви самі і дали відповідь на початкове питання ;) Словник 1-м подає класичне написання, 2-м — новітню тенденцію.

Л.Л.

  • User
  • ***
  • Posts: 234
Re: Light-headed чи Light headed?
« Reply #7 on: 11 July 2010, 08:59:16 »
Я тут, по ходу, шукаючи якийсь доступний матеріал про специфіку староанглійського, прочитала дещо й про дефіси в англійській загалом. Процитую трішки:
Quote
В путеводителе по староанглийскому языку издательства Оксфордского университета в Нью-Йорке была высказана мысль: “Если вы будете воспринимать дефисы всерьёз, то определённо сойдёте с ума”. Это правда. Дефис обычно нами не замечается при прочтении. Дефис используется для соединения слов, их частей: суффиксов, префиксов. Например: teeny-weeny, hooked-on. “Дефис,” - пишет Линн Трасс, - “это старый забавный знак препинания.” Действительно, люди часто спорили по поводу назначения дефиса. Вудро Вильсон говорил, что дефис “the most un-American thing in the world” (обратите внимание на дефис в слове un-American). Черчилль утверждал, что дефис - “пятно, которого надо избегать, где только можно".
:)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Re: Light-headed чи Light headed?
« Reply #8 on: 11 July 2010, 18:45:46 »
Таке ставлення англійців до мовних правил змушує мене критично ставитися до складної системи пунктуації в рос-й, а звідти, і в укр-й мовах.
Більше того, може тому вони "по життю" вільні, бо мовних обмежень не сприймають.

Л.Л.

  • User
  • ***
  • Posts: 234
Re: Light-headed чи Light headed?
« Reply #9 on: 11 July 2010, 20:56:31 »
Таке ставлення англійців до мовних правил змушує мене критично ставитися до складної системи пунктуації в рос-й, а звідти, і в укр-й мовах.
Більше того, може тому вони "по життю" вільні, бо мовних обмежень не сприймають.
Думається мені, що все якраз навпаки: свобода й незакомплексованість віддзеркалюються й на мову, її правила.
Та, здається, і в  нас в останні 20 років відбувається те саме, лише в значно спотворенішому вигляді. Правила начебто є, от тільки дотримуються їх одиниці. Зрештою, Бог з нею, з пунктуацією... Сама мова "укрсучліту" обіднилася, спримітизувалася. Добре, що ще залишилися люди, які пишуть  гарною, соковитою українською, а не одні лише карпи... Однак це вже тема іншої розмови. :)

Redaktor

  • Bypasser
  • *
  • Posts: 20
    • www.novaknyha.com.ua
Re: Light-headed чи Light headed?
« Reply #10 on: 15 July 2010, 13:02:10 »
Який, light–headed?

Quote
у класичній англійській мові існувала тенденція писати складні слова через дефіс, а зараз - окремо
От ви самі і дали відповідь на початкове питання ;) Словник 1-м подає класичне написання, 2-м — новітню тенденцію.

To SS
ТАК! Але питання залишається відкритим. Як писати вірно?
Наприклад, мій американський друг після відвідин України написав твір про свої враження. Його професор виправив його Ukraine на the Ukraine. Майже усім зараз відомо, що Україна має офіційний статус незалежної держави, а отже писати її назву з визначеним артиклем некоректно. Але професор в університету не знав "про останні тенденції". Що робити у такій ситуації???

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Re: Light-headed чи Light headed?
« Reply #11 on: 15 July 2010, 13:33:18 »
ТАК! Але питання залишається відкритим. Як писати вірно?
Чітку відповідь вам дасть лише вчитель середньої школи. Це там оперують категоріями вірно/невірно  ;) а ми, не носії мови, посилаємося на словники.

Наприклад, мій американський друг після відвідин України написав твір про свої враження. Його професор виправив його Ukraine на the Ukraine. Майже усім зараз відомо, що Україна має офіційний статус незалежної держави, а отже писати її назву з визначеним артиклем некоректно. Але професор в університету не знав "про останні тенденції". Що робити у такій ситуації???

Ситуація знайома, професор погано знає географію і не орієнтується в політиці.  ::) Вашому другу я  порадив би нагадати професору, що Україна - це незалежна держава і її назва має відповідати правилам англ мови щодо назв держав. (Це аналог рос-кого на Украине - в Украине)

Ще можна показати сторінку CIA — The World Factbook — Ukraine. Або на ресурсі ООН пошукати, там, де офіційні назви країн-учасниць.

Нещодавно спілкувався з англійцем, років за 65, останні 20 років він часто буває в Україні. Звернув його увагу, що він вживає Ukraine без the. Він згадав, що раніше казав the Ukraine. Я запитав, чи свідомо перестав вживати артикль. — No, by usage. Тобто процес пішов.