Author Topic: Українська література італійською  (Read 3084 times)

Critic

  • Resident
  • ****
  • Posts: 420
Лоренцо Помпео – єдиний перекладач з української на всі Апенніни

Продовження розповіді на Zaxid.net  про перекладачів з української.

"Комплект" укр авторів і творів незмінний: «Московіада» і «Дванадцять обручів» Юрія Андруховича, «Культ» Любка Дереша, «Польові дослідження» Оксани Забужко, «Депеш Мод» Сергія Жадана. Може це і найкраще - таким чином ці книжки можуть стати предметом для обговорення фахівців з різних країн.

chassettco

  • Novice
  • **
  • Posts: 51
Re: Українська література італійською
« Reply #1 on: 02 October 2010, 03:49:22 »
Ні, гадаю, варта поповнювати той перелік творів, що аж самі "просяться перекластись", наша література все ж таки не обмежується "святою трійцею"Андрухович, Забужко, Жадан", чи не так? Аби тоті "знані" , зі стоустою поголоскою письменники не "зазнавалися", бо щиколотки від набундючення пухнуть, а це боляче! 

Є у нас хороші автори просто нема кому їм робити промоції закордоном, на жаль, бо це не є наскрізною політикою держави. 

Critic

  • Resident
  • ****
  • Posts: 420
Re: Українська література італійською
« Reply #2 on: 02 October 2010, 15:06:54 »
Ні, гадаю, варта поповнювати той перелік творів, що аж самі "просяться перекластись", наша література все ж таки не обмежується "святою трійцею"Андрухович, Забужко, Жадан", чи не так? Аби тоті "знані" , зі стоустою поголоскою письменники не "зазнавалися", бо щиколотки від набундючення пухнуть, а це боляче! 

Є у нас хороші автори просто нема кому їм робити промоції закордоном, на жаль, бо це не є наскрізною політикою держави. 
Так, це кожного разу ініціатива самих закордонних перекладачів і видавців.

Моя думка поялгала в тому, що оскільки скрізь перекладаються ті самі автори, то фахівцям-українознавцям різних країн і просто читачам, легше спілкуватися на теми української літератури. А те, що значно більше творів наших письменників варті перекладу, це незаперечно.