Перекладацький форум
Перекладацький форум => Художній переклад => Topic started by: SS. on 24 January 2011, 23:58:15
-
Інтерв'ю відомого перекладача Михайла Найдана
– Є кілька осіб, які перекладають твори української літератури англійською мовою. Крім мене, це Вірляна Ткач, Ванда Фипс, Віталій Чернецький, Аскольд Мельничук, Дзвіня Орловська, Марко Андрічик, ще дехто.
Ось чому позаздрить будь-який український університетський викладач
Наша літня відпустка також довша, ніж у звичайного українського викладача, який має обов’язків по самі вуха. Ми закінчуємо академічний рік у кінці квітня і можемо спокійно відпочивати. Отоді й беруся інтенсивно до своїх перекладів.
Михайло Найдан: «Сімдесят відсотків нових українських письменників — жінки…» (http://litakcent.com/2011/01/20/myhajlo-najdan-simdesjat-vidsotkiv-novyh-ukrajinskyh-pysmennykiv-—-zhinky.html)
-
дав розлоге інтерв'ю на ВВС: Як навчити іноземців української? Програма з Майклом Найданом (http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/topic/all).
Майкл Найдан, професор Університету штату Пенсильванія у США, взяв участь в інтерактивній програмі Української служби Бі-Бі-Сі у п'ятницю, 11 лютого. Програму вела Світлана Пиркало. Майкл Найдан розповів про свої переклади української поезії й прози на англійську, про цікавість західного читача до українських текстів.
Запис можна скачати протягом 26 днів.