Перекладацький форум

Переводческий форум => Русская литература: новинки, классика... => Topic started by: Critic on 05 January 2010, 23:51:55

Title: Роман Сенчин. Ёлтышевы.
Post by: Critic on 05 January 2010, 23:51:55
Книга (http://www.lgz.ru/article/10732/) вошла в шестёрку финалистов литературной премии «Русский Букер» 2009 года за лучший роман на русском языке.
Литература такого уровня уж точно выражает настроения, имеет общественное значение. Вот что увидел в книге критик:
Quote
Семейство Ёлтышевых – метафора национального упадка,
В масштабе национальной метафоры, каковой является книга Сенчина, это подводит нас к известной мысли Достоевского о том, что война необходима для нравственного здоровья нации. «Очищает кровь и дух», – кажется, так.

А теперь самое интересное:
Quote
Желать своему народу войн преступно. Не желать ему побед, без которых не бывает сил для мирных свершений, преступно тоже.
Как завернул критик-то!
Title: Re: Роман Сенчин. Ёлтышевы.
Post by: Critic on 15 February 2012, 21:39:19
А вот и сам Сенчин
Quote
Сенчин Роман Валерьевич. Родился в 1971 году в городе Кызыле. Окончил в 2001 году Литературный институт имени М. Горького. Автор книг «Афинские ночи», «Минус», «День без числа», «Московские тени», «Ёлтышевы», «Иджим», «Лёд под ногами», «На чёрной лестнице», «Информация» и др. Награждён премиями еженедельника «Литературная Россия», журналов «Кольцо А» и «Знамя», премиями «Венец», «Эврика» и Горьковской литературной премией.
«Писательский мирок всегда отличался агрессивностью» (http://www.lgz.ru/article/18274/)  — Л.Г. — №6 (6357) (2012-02-15)