Перекладацький форум > Інші мови, інші літератури...
Гаррі Поттер
(1/1)
Observer:
Малкович про своє видання:
--- Quote ---— Серію про Гаррі Поттера видали найбільшим накладом. Причому переклад п’ятої і сьомої книжок видали першими у світі. Загальний наклад — десь понад мільйон примірників.
Звичайно, перша книжка — найтиражніша. Потім — друга, третя. А далі я вже й не пам’ятаю… Взагалі, хто міг би уявити такий бум, коли всі, як і сьогодні, хвилювалися наприкінці другого тисячоліття: книжка, мовляв, помирає, а Інтернет перемагає…
…І тут раптом Ровлінґ видає Поттера — і діти й дорослі починають запоєм це читати!
Я взагалі вважаю, що Джоан Ровлінґ відіграла величезну роль у відродженні книжки як явища. Повернулася мода на читання. Адже ця мода ніколи й не йшла від філософських книжок, а, наприклад, від публікацій у журналі «Паризьких таємниць»…
А щодо фільмів про Поттера. То, на мій погляд, є одна проблема в Україні. Дубляж українською… Деякі компанії беруть «підлітків», які ніколи в житті не розмовляли українською — і цей дубляж неможливо слухати. Через це я навіть не додивився передостанній фільм… Хоча сам переклад був непоганий…
--- End quote ---
Іван Малкович: «Найбільше зло для України — тотальне засилля «матрьощенків» — «Дзеркало тижня. Україна». — №24, 01 Липень 2011.
Navigation
[0] Message Index
Go to full version