Переводческий форум > Устный перевод
Цензура
(1/1)
Critic:
--- Quote ---Переводчик, который помогал Яне Чуриковой вести трансляции из Сан-Ремо, то и дело отказывался переводить двусмысленности, пошлые шуточки ниже пояса, которые позволяли себе итальянские конферансье. Как ни упрашивала изнывающая от любопытства Чурикова, переводчик деликатно, но твёрдо стоял на своём: мне, говорит, воспитание не позволяет произносить такое вслух. Трудности перевода — Л.Г. — №7 (6404) (2013-02-20)
--- End quote ---
Интересно, откуда автору известна степень пошлости шуток? И неужели переводчик имеет право так прямо отказываться от выполнения своих функций?
Navigation
[0] Message Index
Go to full version