Зрозуміло, словник корисний, за державницької влади це мало би бути державне замовлення. Я побоююся, що там може бути багато новотворів, а вони, щоб закріпитися в мові, мають широко розійтися. Таку широту сьогодні дає лише диск. І щоб той перекладач, що в Донецьку/Москві/Торонто перекладатиме астрономічний текст не калькував з російської/англійської, йому потрібен вільний доступ до словника.
Я б може б і купив його, але ж потрібно потримати в руках, як мінімум, а вони мене останніми роками, перестали інформувати коли до нас їдуть. І втратили покупця.
Дисками вони не займаються. Декілька років тому вийшов чудовий англо-укр і укр-англ юридичний словник під ред. проф. Карабана. І досі його немає на CD.