Переводческий форум > Переводческие приключения, "перлы", "ляпы"...
Ошибка переводчика? Или ...
Добрый Уке:
Из рубрики "Ничего себе!"
--- Quote ---Ошибка переводчика, неверно истолковавшего содержание англоязычных сопроводительных документов, стала одной из причин скандала, вспыхнувшего в Финляндии вокруг задержанного в порту Котка британского сухогруза "Thor Liberty", на борту которого находится 150 тонн пикрита и 69 американских ракет класса "Пэтриот". Судно следовало из Германии в Шанхай /Китай/ с заходом в Финляндию и Южную Корею, куда и должен был быть доставлен арестованный в Котке груз.
Как сообщили сегодня ИТАР-ТАСС в следственной группе Центральной криминальной полиции /ЦКП/ Финляндии, работающей над этим делом, "при проверке документов на груз указанное в накладных английское слово "rockets" было ошибочно переведено не как "ракеты", а как "пиротехника", однако в настоящее время этот инцидент прояснен".
--- End quote ---
Боевые ракеты, в каком-то смысле, наверное пиротехника... :o
Как всегда, не обошлось без украинцев ;D
--- Quote ---полиция допросила двоих граждан Украины - капитана корабля и его старпома
--- End quote ---
А тут и хозяин груза объявился...
--- Quote ---германская сторона уже заявила о легальном происхождении этой партии оружия
--- End quote ---
Что-то ошибка какая-то уж больно интересная. Сдается мне, что и не ошибка это вовсе, а попытка маскировки. И свалить все на переводчика проще всего. А эта публикация - результат ответной операции чьей-то контрразведки.
Ошибка переводчика стала одной из причин скандала вокруг сухогруза с оружием — ИТАР-ТАСС. — 23 декабря 2011 г.
Navigation
[0] Message Index
[*] Previous page
Go to full version