Перекладацький форум > Перекладацькі пригоди, "перли", ляпи...
млявоперебіжна дискусія
(1/1)
Observer:
Коли зустрічаєш такий перл: млявоперебіжна дискусія, одразу розумієш, що перед тобою дослівний переклад, і оригінал це підтверджує: вялотекущая дискуссия.
Невичитаний гріх буквалізму. ::)
Л.Л.:
А в сучасному рос.-укр. словнику є ще й млявоплинний. Теж шедевр, як на мене.
SS.:
--- Quote from: Л.Л. on 23 November 2010, 19:02:40 ---А в сучасному рос.-укр. словнику є ще й млявоплинний. Теж шедевр, як на мене.
--- End quote ---
Добре, хоч останнім значенням.
Navigation
[0] Message Index
Go to full version