Перекладацький форум > Перекладацькі пригоди, "перли", ляпи...
Между блюдом и верблюдом
turtle at home:
Весела пригода під час резервування авіаквитків Air Arabia.
Коли справа дійшла до замовляння страв, опція навпроти кожного відтинку шляху називалася БЛЮД. Лише згодом я зрозуміла, що це не родовий відмінок у множині, а однина й чоловічий рід. Коли ж я вибрала перший «блюд», то помітила поряд з обраною стравою опцію ЯСНЫЙ. Я подумала, що це означає «ясно», тобто що треба потвердити вибір. Натискаю – … а мій блюд… зник. Повторила кілька разів. Доки не збагнула нарешті, що ЯСНЫЙ означає clear, в сенсі «стерти написане», тобто, навпаки, відмовитися від обраного.
Отже, подорож щойно почалася, але варто вже писати подорожні нотатки 8).
turtle at home:
"До чего трудный русский язык, - говорит учител. - Запомните, слово блюд у них среднего рода, а верблюд - мужского".
SS.:
--- Quote from: turtle at home on 12 January 2011, 11:58:53 --- Коли ж я вибрала перший «блюд», то помітила поряд з обраною стравою опцію ЯСНЫЙ. Я подумала, що це означає «ясно», тобто що треба потвердити вибір. Натискаю – … а мій блюд… зник. Повторила кілька разів. Доки не збагнула нарешті, що ЯСНЫЙ означає clear, в сенсі «стерти написане», тобто, навпаки, відмовитися від обраного.
Отже, подорож щойно почалася, але варто вже писати подорожні нотатки 8).
--- End quote ---
Останнім часом на сайтах, що претендують на міжнародний розголос, стали практикувати підключати автоматичний перекладач. Вивішують купу прапорців - клацай на відповідний і насолоджуйся. >:( А там така сама дурня, як оце ви розповідаєте.
Цікаво, що ви там ще побачите. І в яку країну летимо?
SS.:
--- Quote from: turtle at home on 12 January 2011, 22:53:43 ---"До чего трудный русский язык, - говорит учител. - Запомните, слово блюд у них среднего рода, а верблюд - мужского".
--- End quote ---
Може варто подумати над словом верлібр, і пошукати зв'язок з "вер-блюдом" ;D
turtle at home:
--- Quote from: SS. on 13 January 2011, 01:23:12 ---Останнім часом на сайтах, що претендують на міжнародний розголос, стали практикувати підключати автоматичний перекладач. Вивішують купу прапорців - клацай на відповідний і насолоджуйся. >:( А там така сама дурня, як оце ви розповідаєте.
Цікаво, що ви там ще побачите. І в яку країну летимо?
--- End quote ---
Мій колега каже, що всі ці шедеври ніщо порівняно з... інтелектуальними кубиками та детячьими игрушками, які, виявляється, свого часу здобули популярність усієї кириличної частини мережі. (А я провтикала 8) )
Ще згадала один анекдот різними мовами (подейкують, що то бувальщина, - я навіть читала цю історію в одній книженції, яка розповідала про вигоди знання іноземних мов, а також про те, як погано без них). Чимало свідків бачило пасажира, який, перетинаючи певний державний кордон (який саме - побутують різні версії), заповнюючи анкету, у графі SEX написав NO! "От дурний, - коментував один мій знайомий - а якби від докумекав, що то таке, то написав би YES!"
Між іншим. Коли я приблизно 1993 року перетинала кордон з Росією, то була свідком цікавих подій (це навіть був мій перший досвід сякого-такого перекладу). У вагоні їхав американець. Подорожував. Тепер це не дивина, але тоді цілий вагон заглядав до того купе. І я була ледь не єдиною у вагоні, хто міг порозумітися англійською. Що українські, що російські прикордонники й митники геть розгубилися. Вони не випускали мене з купе, наказавши перекладати. З переляку демонстрували зброю з агресивними гримасами й ледь не висадили нас із поїзда. Врешті один не витримав і розпачливо вигукнув: "Батьки ж мені казали вчити англійську!" - було не до жартів. Бідний американець пережив стрес. Перепитував, з якої ласки йому погрожували зброєю.
...Лечу в Індію. Вчу англійську мову 8)
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version