Author Topic: Українська література французькою  (Read 3939 times)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 705
Quote
...в Україні ситуація абсурдна, а за кордоном починається якась інша історія для ваших книжок. У березні ви були у Франції.
— Так, я була на щорічному Паризькому книжковому салоні. Це виставка, що не поступається книжковій виставці у Франкфурті. Посольство Франції в Україні запросило мене й Андрія Куркова. України там не було і немає. Великий стенд Тунісу, де була революція, є. Шість письменників із Конго є. А України немає. У мене був творчий вечір у центрі паризьких українців, було багато ділових переговорів, предметних розмов із видавцями. Якщо в Україні за 20 років видано 250 книжок французьких авторів, то у Франції вийшло дві книжки Андруховича, одна — Дереша і вісім — Куркова, і Українська держава не має до цього жодного відношення.

— А ви не думаєте про літературного агента в Європі?
— Якщо мене перекладають іншими мовами, то тільки тому, що мене шукає сторона, яка перекладає, а не навпаки. Це краще, ніж би я десь сама шукала собі літературного провайдера. Я жодного разу не мала жодного гранту чи якоїсь іншої преференції. Я дуже це ціную.

— У вас є переклади на французьку?
— Ближчим часом буде надрукована французькою новела «Апокаліпсис». Але моя Європа ще мене чекає. Нехай інші письменники беруть Європу голіруч, а я хочу Україну оперезати своїми книжками з краю до краю, я хочу, щоб мене читали тут. От хто в Європі стоїть міцно і надійно — це єдиний Андрій Курков, він упізнаваний у Європі письменник, він справді відомий, і це дуже приємно.

І нехай Курков наполягає, шо він український письменник, але французькою його перекладали з російської.

Марія Матіос: У такі часи не книжки — заяви про політичний притулок пишуть — Україна Молода. — Номер 067 за 21.04.2011

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 705
От і Курков каже:
Quote
Зараз ми з Миколою Кравченком та ще двома колегами пробуємо організувати у Франції, в місті Коньяк, фестиваль, присвячений українській літературі. Для цього треба мати шість авторів з України, перекладених французькою. Чотири автори вже є, нещодавно продали права на видання ще одного — Сергія Жадана. Його повість «Анархія в Україні» видаватиме дуже гарне видавництво «Де Ноель» у Парижі. І зараз ідуть перемовини про видання книг Марії Матіос. Три видавці розглядають її романи. Матіос зараз, мабуть, найкращий прозаїк в Україні.

Але насправді - це караул! Перекладено ЧОТИРИ автори.

Андрій Курков: Я повернув Київ на карту літературних міст–героїв  — Україна Молода. — Номер 068-069 за 22.04.2011

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 705
Re: Українська література французькою
« Reply #2 on: 22 November 2012, 21:30:55 »
Quote
З 14 по 18 листопада Україна стала почесним гостем на фестивалі європейських літератур у французькому місті Коньяк.

І з подивом бачиш, що на кожному є українські книжки французькою або книжки про Україну. На розкладці з коміксами — два томи українського художника Ігоря Баранка «Принцеса Єгипетська», комікси про УПА, Чорнобиль, Голодомор; серія «Українська присутність» видавництва «Арматан», зроблена зусиллями двох викладачів українського факультету Національного інституту східних мов та культур Ірини Дмитришин та Ярослава Лебединського, включає понад десять книжок — від сценарія «Тараса Бульби» Віктора Греся до перевидання Бопланового «Опису України» і праці Миколи Рябчука «Від Малоросії до України»; поруч роман французької американки Джанет Скеслен–Шарль «Наречена з Одеси» і три художні книжки француза Романа Рижки про УНР, УПА і Голодомор. Далі — переклади українських книжок.

«Наступного року ми запросимо на фестиваль Сергія Жадана, адже його роман «Ворошиловград» уже переклала французькою Ірина Дмитришин, чекаємо на видання».
Що може зробити одна енергійна талановита людина (Ірина Дмитришин)!

Промоцiя України через слово. Нас «вiдкривають» у Францiї  — У.М. — №175 за 22.11.2012

Critic

  • Resident
  • ****
  • Posts: 420
Re: Українська література французькою
« Reply #3 on: 25 November 2012, 18:15:29 »
Quote
З 14 по 18 листопада Україна стала почесним гостем на фестивалі європейських літератур у французькому місті Коньяк.

Ще про цю подію: Звична екзотика: Україна виступила спеціальним гостем Фестивалю європейських літератур 

"Але коли колишній кандидат у президенти Сеголен Руаяль цитує українського письменника Василя Барку, а голова Національного центру книги Франції посилається на Вольтера, щоб сказати, що «Україна завжди прагнула свободи», відпадає потреба в доказах, що українська культура поступово стає повноправною складовою спільної європейської спадщини." – каже перекладач та історик літератури Ірина Дмитришин.
(Тиждень.ua)