Перекладацький форум
Перекладацький форум => Практична допомога => Topic started by: turtle at home on 23 January 2010, 18:49:41
-
Привіт у новому році!
допоможіть, будь ласка, адекватно перекласти словосполуку grow in confidence. Галузь - маркетинг. Наприклад, у такому контексті:
Мотивація праці: Want to grow in confidence and help others to do so.
бути більш впевненим? підвищувати самооцінку?
мене збивають інші значення цього слова, наприклад, довіра.
-
Мотивація праці: Want to grow in confidence and help others to do so.
бути більш впевненим? підвищувати самооцінку?
мене збивають інші значення цього слова, наприклад, довіра.
А мене збиває це бажання допомогти іншим (help others to do so). Чи це такий прояв корпоративного духу? ::)
Ситуації можна уявити різні, але в тому, що написано, я бачу саме "впевненість". В контексті, наприклад, заяви на курси підвищення кваліфікації.
Мотивація: Бажаю підвищити рівень впевненості (= краще виконувати свою роботу) і допомогти в цьому іншим.
Може так.