Перекладацький форум > Перекладацькі ресурси: книжки, словники, лінки...

Перекладач в Інтернеті: блоги, сайти, сторінки

(1/2) > >>

SS.:
Лев Грицюк. Перекладач зі шведської та англійської.
Викладені зроблені ним же інтерв'ю декількох пере-чів, начебто будуть ще інші.

Observer:
Літературний форум ГРАФОМАN-OFF, сторінка Переклади - Подається хрестоматійний приклад різних перекладів (8 !!!) Верленівського вірша Chanson d'automne, включно з версіями Кочура і Лукаша. Також стаття Андрія Содомори про вірш Поля Верлена "Осіння пісня" і його переклади.

SS.:
Категорично рекомендується зареєструватися на ProZ.com. Навіть бесплатна реєстрація дає можливість претендувати на роботу. Діють  форуми.

SS.:
Город переводчиков - ще один класичний вже перекладацький ресурс. Є й українська сторінка.

Л.Л.:

--- Quote ---Город переводчиков - ще один класичний вже перекладацький ресурс. Є й українська сторінка.
--- End quote ---
ой-ой... Там у декого такий глузд, як у того пса... ;D
Про очевидні речі кажуть, що то неправильно ("прикметний", "повз"). Нє, українським перекладачам українську сторінку, мабуть,  краще не читати. :)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version