Переводческий форум > Устный перевод

perpetuation vs. perpetration

(1/1)

SS.:
Во время интервью на радио "Эхо Москвы", на вопрос о Ходорковском в самом конце интервью, высокий европейский чиновник ответил, а переводчица перевела:

--- Quote ---А. ГРОСС: ...  Конец ареста достаточно близок.

Т. ДЗЯДКО: Хочется верить, что достаточно близок.

И. ВОРОБЬЕВА: Мы правильно услышали, что конец ареста достаточно близок?

А. ГРОСС: Я надеюсь, что конец ареста ближе, чем нарушение прав в суде.
--- End quote ---

На самом деле он произносит что-то вроде:

I hope that the end of the arrest is closer than the perpetuation/perpetration of the court cases

Что же там всё-таки было, perpetuation или perpetration?

Navigation

[0] Message Index

Go to full version