Перекладацький форум > Українська література: новинки, класика, переклади...

Українська література в Японії

(1/1)

SS.:
Перший переклад українських новел у Японії

Японською перекладено "16 новел авторів, які з'явилися після "покоління шістдесятників", це Богдан Жолдак, Василь Габор, Олег Лишега, Світлана Пиркало, Євгенія Кононенко та інші. "

Перекладали "японська перекладачка Фудзія Ецуко та випускниця докторантури Токійського державного університету Ольга Хоменко".

Мабуть ідеальний варіант: носій мови оригіналу робить свій варіант, а носій мови перекладу "доводить" текст для кращого розуміння читачем.

SS.:
Невеличке інтерв'ю з японістом-перекладачем Ольгою Хоменко, про її черговий переклад японською. Тепер, це народні казки «Лисичка–суддя» та «Хитрий півник».

Антологію, про яку йдеться в попередньому пості

--- Quote ---— Поступово розпродали. Я знаю, що її купило багато великих бібліотек Японії. Мені навіть зараз продовжують надходити листи від читачів. І не було ще жодного листа, де б писали, що йому книга не сподобалася.
--- End quote ---

Щодо власної творчості:

--- Quote ---Останнім часом я також пишу японською мовою есеї на одному японському культурному сайті — це така сучасна проза — замальовки, де в короткій формі розповідається якась історія з життя. Ось місяць тому декілька з них вийшли у збірці іноземних авторів, надрукованій у Токіо.
--- End quote ---

Україна — Японія: діалог стереотипів

Navigation

[0] Message Index

Go to full version