Новий, хочеться вже сказати - черговий, скандал в перекладацькому цеху. Цього разу знову вкрали у Лукаша. За руку схоплено Миколу Сингаївського, який "переклав" аж Роберта Бернса:
Поезія Роберта Бернза – це завжди щемлива пронизлива щирість, геніальна довершеність образу, стриманість у виборі художніх засобів, а не самовдоволене поверхове римування, яке постало з-під пера Миколи Сингаївського, де замість глибокого почуття – псевдоромантична поза.
Авторка наводить переклад Лукаша, версію Сингаївського і оригінал – чудовий матеріал для семінару з поетичного перекладу!
Позичений переклад — Укр. літгазета. — №4 (36) (25 лютого 2011 року)