Переводческий форум > Русский язык: правила, примеры...

в/на Украину

(1/2) > >>

Critic:

--- Quote ---Вот у автора мелькают «быки в корриде». Конечно, патриоты «незалежной» могут требовать, чтобы мы ехали не «на» Украину, а «в», но быки-то не должны возражать против правильного употребления предлогов.
--- End quote ---
В рубрике "Литпрозектор" анализируется поэтическое произведение в котором и намека на Украину нет! Это ж какой комплекс неполноценности у российской интеллигенции, чтобы постоянно вспоминать о потере колонии.

Дрессировщик букв  — Л.Г. — №32-33 (6334) (2011-08-10)

Observer:
Статья в тему. Не новая, но и вопрос, оказывается, тоже имеет историю по времени глубже 1991 года.


--- Quote ---Что же касается конструкций с предлогами «в» и «на», то о различии в их значениях, существующем объективно, очень хорошо и вполне убедительно высказался еще в 1935 году выдающийся украинский ученый Иван Огиенко:

«Коли говоримо про докладно окреслену територію як закінчене ціле або про самостійну державу, тоді завжди вживаємо прийменник «в» чи «у» (а не «на»): в Австрії, в Америці, в Румунії, у Франції, в Польщі, в Росії та ін. Що ж до прийменника «на» з місцевим відмінком, то його вживаємо при географічних назвах на питання «де?» тільки тоді, коли територія, що про неї йдеться, не окреслена докладно, не самостійне ціле, тільки складова частина якоїсь держави: на Поділлі, на Полтавщині, на Київщині, на Волині, на Буковині...

Цілі віки ми чули то «nа Ukrаіnіе» (польське), то «на Украине» (російське), а тому й защепили собі це на Україні як своє власне, зовсім забувши про його історичне походження й не відчуваючи, що це власне «на» — болюча й зневажлива ознака нашого колишнього поневолення...

мусимо змінити стару граматичну форму й уживати тільки «в Україні», «в Україну», викинувши остаточно з нашого вжитку граматичну ознаку нашого колишнього поневолення».
--- End quote ---


«На» — грамматический признак нашего порабощения  — Зеркало недели. — №42, 16 октября 2004

Critic:
кандидат филологических наук и, похоже, редактор, свидетельствует что состоялось

--- Quote ---успешное истребление  е д и н с т в е н н о г о  исключения – на Украине (ох, трудно было запомнить!). Теперь в Украине
--- End quote ---

Ясно, как день  — Л.Г. — №3 (6354) (2012-01-25)

Добрый Уке:
– Почему "в России", но "на Украине"?
– Потому что "в тюрьме", но "на воле".
;)

Добрый Уке:
Тема "в/на Украину" актуальности не теряет. Сразу два поста в тему:

— творческий лингвистически-политический: Предлоги для предлогов:
--- Quote ---Следовательно, последовательное употребление предлога «в» по отношению к Украине становится делом принципа. Делом политического выбора. Делом воспитания осознанного отношения к окружающему миру. Делом, потенциально гораздо более важным, чем выбор маек с лозунгами или наклеек на рюкзак, поскольку язык формирует сознание и – в конечном счете – вИдение окружающего мира.
--- End quote ---

— И, как всегда у Андрея Илларионова жёстко-политический: Политически мотивированное использование форм "в Украине" и "на Украине" в русском языке (или здесь) : с графиками, показывающими зависимость употребления "в/на" от политической ситуации. Дана "Общая картина исторической эволюции использования этих форм в течение 1820-2008 гг."
--- Quote ---Почти двухвековая эволюция использования в русском языке двух форм «в Украине» и «на Украине» показывает высокую степень политической мотивации авторов при выборе ими конкретной грамматической формы. Применение формы «на Украине» значительно учащается во время борьбы российских властей против идеи государственной независимости Украины. Использование же формы «в Украине» интенсифицируется в периоды, когда российские власти применяли эту форму в качестве идеологического оружия против национального движения, воспринимавшегося в качестве более опасной угрозы (польского), либо же тогда, когда российские власти не проводили откровенно имперскую политику, нацеленную на ликвидацию украинской государственности.
--- End quote ---

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version