Перекладацький форум
Перекладацький форум => Інші мови, інші літератури... => Topic started by: SS. on 16 April 2010, 12:51:36
-
Читач статті А Україна ж чим завинила, або Знову за рибу гроші (http://odes-transl.com/index.php?page=s-foyer) питає автора "Чи змінилася ваша думка про сюжет, але вже в кінематографічній інтерпретації?"
Головна претензія до Фойєра залишилась - українців він, в кращому випадку, не зрозумів, але ж він і мети такої не мав. Проте дошкульність у його ставленні до аборигенів, як не дивно, в кіно, на мою думку, дещо пом'якшилась.
З одного боку, сам герой (Elijah Wood) виглядає кумедно, тому його несприйняття українців втрачає об'єктивність і стає його власною проблемою.
З іншого - Євген Гудзь (соліст Gogol Bordello), що грає одесита-перекладача, створює такий гротесковий образ, що кіно втрачає зв'язок з будь-якою реальністю. ;D