Перекладацький форум

Переводческий форум => Переводческие приключения, "перлы", "ляпы"... => Topic started by: Critic on 10 June 2010, 14:53:31

Title: Школа для молодых переводчиков стран СНГ
Post by: Critic on 10 June 2010, 14:53:31
Quote
Международная научная школа для молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ работала в Душанбе с 24 по 28 мая. В ней приняли участие переводчики из 10 стран Содружества –  Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, России, Таджикистана, Украины, Молдовы и Узбекистана. Мероприятие организовано Московским государственным лингвистическим университетом (МГЛУ) и Российско-таджикским (Славянским) университетом (РТСУ) при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ.

В рамках мероприятия для группы киноперевода и всех желающих прошли круглые столы и мастер-классы. Одной из тем, обсуждаемых за круглом столом, стало создание современных типовых учебников для переводчиков СНГ.

Как-то одновременно заманчиво и непонятно это выглядит - кто из молодых там был из Украины? зачем именно типовые учебники? Или это очередное мероприятие для галочки в "отчёте о проделанной работе"?

Школа для молодых переводчиков стран СНГ (http://www.lgz.ru/article/13002/) – Л.Г. – №23 (6278) (2010-06-09)
Title: Re: Школа для молодых переводчиков стран СНГ
Post by: Redaktor on 15 July 2010, 12:54:14
Проблема учебников в Украине стоит остро. Дело в том, что ни один учебник не может удовлетворить растущие потребности в учебном процессе. Если это мероприятие не для "галочки", то это очень важно! Особенно для переводчиков.
Title: Re: Школа для молодых переводчиков стран СНГ
Post by: Observer on 19 July 2010, 19:33:54
Проблема учебников в Украине стоит остро. Дело в том, что ни один учебник не может удовлетворить растущие потребности в учебном процессе. Если это мероприятие не для "галочки", то это очень важно! Особенно для переводчиков.
Это понятно, но зачем "типовый"? Это ж значит, что где-то в Москве придумают общий для всех учебник и заработает на нем именно какое-то московское издательство. Я уже не говорю о том, что это уже пробовали в СССР, но не получилось.