Переводческий форум > Устный перевод

Цензура

(1/1)

Critic:

--- Quote ---Переводчик, который помогал Яне Чуриковой вести трансляции из Сан-Ремо, то и дело отказывался переводить двусмысленности, пошлые шуточки ниже пояса, которые позволяли себе итальянские конферансье. Как ни упрашивала изнывающая от любопытства Чурикова, переводчик деликатно, но твёрдо стоял на своём: мне, говорит, воспитание не позволяет произносить такое вслух. Трудности перевода  — Л.Г. — №7 (6404) (2013-02-20)
--- End quote ---
Интересно, откуда автору известна степень пошлости шуток? И неужели переводчик имеет право так прямо отказываться от выполнения своих функций?

Navigation

[0] Message Index

Go to full version