Переводческий форум > Переводческие приключения, "перлы", "ляпы"...

to have balls - что делать с яйцами?

(1/1)

SS.:

--- Quote ---На вопрос о том, какая должна быть режиссура по мнению Рутгера Хауэра, метр ответил коротко и остро: "С яйцами. Женщин это также касается!". Для прессы президент кинофестиваля Виктория Тигипко пояснила: "Фильмы должны быть прочные, интересные, должны будоражить, уметь держать удар".
Камера. Мотор!
--- End quote ---

Популярное выражение to have balls - быть смелым, бесстрашным, иметь мужество, словарь говорит, что это expr AmE vulg sl (т.е. экспрессивное вульгарно-сленговое выражение американского английского).
Обыгрывается понятие "мужественности" на анатомическом уровне, особенно комично звучит в вопросе типа Who has balls to this? когда он задаётся смешанной группе людей.

А перевод тут простой: "Быть мужчиной. Женщин это также касается!"
И всё!

Л.Л.:

--- Quote from: SS. on 17 July 2010, 19:48:02 ---А перевод тут простой: "Быть мужчиной. Женщин это также касается!"
И всё!

--- End quote ---
Учитывая первую часть предложения (На вопрос о том, какая должна быть режиссура, по мнению Рутгера Хауэра), перевод должен быть таким:
"Быть мужественной. Женщин это тоже касается!" ;)

Navigation

[0] Message Index

Go to full version