Перекладацький форум

Переводческий форум => Русский язык: правила, примеры... => Topic started by: Critic on 08 December 2009, 15:59:40

Title: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 08 December 2009, 15:59:40
Казалось бы, зачем использовать украинизмы, кроме как для придания колорита. Ну, ещё, как и при любом заимствовании, когда нужно назвать нечто, не имеющее в русском языке соответствия. Напр, суши/суси из яп., борщ из укр.
Ан нет. Есть в русском своё слово независимый. Но это когда о себе, о любимых говорить. Но когда речь идёт об Украине, появляется варваризм незалежный. Какая-то отдельная, сугубо украинская независимость, для которой и слова-то в русском не существует.  :-\

Печально, что это повседневный тон традиционно солидной русской газеты (http://www.lgz.ru/article/10208/).

Иное дело самостийник.
Есть в русском сознании понятие самостоятельность, но  как назвать сторонников идеи самостоятельности? Непонятно. Вот и берётся слово украинское, а чтоб понятнее выразить негативное отношение автора к идее и факту украинской государственности добавляется- киевские самостийники, паны.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 08 December 2009, 16:49:12
Quote
Но когда речь идёт об Украине, появляется варваризм незалежный. Какая-то отдельная, сугубо украинская независимость, для которой и слова-то в русском не существует.

Странно еще, что ни разу не употребили слово "свидомый". ::)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 08 December 2009, 17:50:55
Есть, не волнуйтесь  ;D
Последнее время не попадалось, как встретится, поделюсь ссылочкой.
Это ж была рецензия, а когда там говорят о политике, они в выражениях не стесняются.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 12 December 2009, 13:12:58
Запад укрепляет «самостийность и незалежность» Украины (http://www.lgz.ru/article/10113/)
Вот, аналогично - чтобы подчеркнуть, что это не универсальное понятие "независимость", а что-то локальное, несамостоятельное, потому что укрепляется другими силами (Западом), используется варваризм «самостийность».
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 27 December 2009, 22:55:20
и снова: проживающий в незалежной Украине (http://www.lgz.ru/article/10327/). Удивительно! Как будто нет соответствующего русского слова. Причём в статье никакой украинской политики.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 29 December 2009, 02:44:16
[Ющенко] расстроился до глубины своей незалежной души (http://www.lgz.ru/article/10447/)
Замечательно, оказывается, это бранное слово. (По статье понятно, что автор относится к Ющенко, мягко говоря, негативно.)

И ещё один варваризм. обязаны говорить на мове на переменах (http://www.lgz.ru/article/10447/). Принцип тот же, что и с "незалежностью" - бывают языки, а тут просто недоразумение - "мова" какая-то.

Это всё можно собрать и написать красивую статью - что-то вроде "Использование украинизмов в русском языке для передачи своего отношения к предмету разговора"  8)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 29 December 2009, 20:21:39
Для начала неплохо было бы этим ребятам из "Литературки" написать...  :)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 29 December 2009, 22:31:41
Бесполезно, в этом они искренны.
И, по вашим заявкам, появились представители свидомой интеллигенции (http://www.lgz.ru/article/10531/).  ;)
И ещё одно словечко: «письменник» (http://www.lgz.ru/article/10531/). То есть, не писатель вовсе, а что-то такое непонятное, недописатель, недочеловек.
Это из новых. Потому что есть в статье и "незалежный" и "мова".

(Да, мы не касаемся персоналий, названных в статье. Тут главное язык, словоупотребление.)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 08 January 2010, 22:00:37
Редкий номер Лит газеты обходится без украинской темы, а, значит, без очередных украинизмов.
Статья называется «Корочки» для «проФФесуры» (http://www.lgz.ru/article/10825/)
Здесь встречаются москали; не знаю, право, числится ли это слово среди нерусских.
Появилась «безпека» (в смысле - СБУ), хотя сомневаюсь, что в России это слово понятно без перевода.
В разоблачительном пылу автор уже не следит за стилем - ... ведомство заполонили «свидомые» граждане с карпатских полонин,..
 :)
 
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 09 January 2010, 15:25:12
Как Россию выгрызали из России (http://www.lgz.ru/article/10858/)
Любопытное название, трудно из него понять, что речь идёт, на самом деле, об Украине :)

"феномен западенства"
"западенство" слово русское, но только в украинском контексте существующее. Варваризм - не варваризм, но слово оченно неприятное.

"лютой ненависти «щирых украинцев к клятым москалям»"
Вот ведь как бывает. Украинское слово "щирий" по-русски означает  бесхитростный, чистосердечный, радушный, прямодушный, сердечный, ревностный, старательный, непритворный, настоящий, задушевный, непосредственный, рьяный, верный, закадычный, чистый, подлинный, откровенный, прямой (http://o-db.ru/en/search?text=%D1%89%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B9). Позитивное, в общем, слово вырисовывается. Но только не в сочетании с "украинцем".
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 09 January 2010, 16:36:38
"лютой ненависти «щирых украинцев к клятым москалям»"
Вот ведь как бывает. Украинское слово "щирий" по-русски означает  бесхитростный, чистосердечный, радушный, прямодушный, сердечный, ревностный, старательный, непритворный, настоящий, задушевный, непосредственный, рьяный, верный, закадычный, чистый, подлинный, откровенный, прямой (http://o-db.ru/en/search?text=%D1%89%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B9). Позитивное, в общем, слово вырисовывается. Но только не в сочетании с "украинцем".
Похоже, в статейках такого рода даже позитивные в общем-то слова приобретают негативную окраску. :(

Задают вопрос: "Как остановить разделение и стравливание братских народов?", на который так и хочется ответить: "А не печатать таких заметок!"  :)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 09 January 2010, 20:37:42
А ещё такое: «такой гарный, умный, ладный собака – и сбесився» (http://www.lgz.ru/article/11134/). Перед нами пресловутый суржик. Но автор называет это "южнорусской речью"! И в таких подходах он не одинок.

В Украине  вышла книга: Песни Южной Руси: Стихи русских поэтов Украины  (http://www.lgz.ru/article/11186/): Опыт антологии / Составитель В. Толстоус. – Донецк: ООО «Лебедь», 2008. – 528 с.

И строится синонимический ряд: Южная Русь, Украина... А говорят там на южнорусском.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 13 January 2010, 14:59:17
и снова: проживающий в незалежной Украине (http://www.lgz.ru/article/10327/). Удивительно! Как будто нет соответствующего русского слова. Причём в статье никакой украинской политики.
Это уже устойчивое словосочетание -  незалежная Украина.
Культурологическая статья посвящена IV-му театральному фестивалю «Встречи в Одессе» Такая чудная игра (http://www.lgz.ru/article/11317/). И такая вот цитата:
Quote
... она (местная власть) тогда оказалась практически меж двух огней – официальной политикой незалежной Украины и энтузиазмом одесситов.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 13 January 2010, 16:05:16
Это ничего, а тут развлекуха начиная уже с названия - Це калька, це дуля, це кально (http://www.lgz.ru/article/11233/). Это хи-хи над московским шоуменом Цекало. Но, раз уж он прибыл в белокаменную из Киева, то для критики используется расширенный репертуар :).

"показал дулю и знатно отбрехался", "хлопец", "парубок-романист", "сколько грошей вбухано", "конфуз с батькой Рейтингом".
И апофеоз:
"Закончим же опять несколько по-украински и грустно. Це кально, Олександр Евгенович, как говорят на вашей родине, дюже кально, погано, тьфу на вас."

В Москве это, наверное, смешно.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 14 January 2010, 14:10:05
Секонд-хенд на мове (http://www.lgz.ru/article/11320/)
В этой статье появились ещё дополнительные аспекты.

...пресловутый «Будынок» («Дом» то бишь...

Если это российская программа, зачем давать украинский перевод слова "дом" если в России это слово наверняка непонятно? Может чтобы показать что в Украине с русскими словами делают?  ;D

певец, рвавший глотку на майдане

Судя по всему, речь идёт о Майдане. Написав "Майдан"  с маленькой буквы, автор, по-видимому, показал своё отношение к связанным с ним событиями. Но с этим пропал смысл, "майданов" в Украине много, на каком из них "рвал глотку певец"?

— Фонетическая запись украинской речи по-русски всегда трудно даётся россиянам, т.е. русскоязычным, не знающим украинского. Эта статья написана в Киеве, и автор с этим почти не имеет проблем. Почти.
 
«Говорыть руське радио. Цэ Серьога Кузнецьов»
должно бы выглядеть
«Говорыть руськэ радио. Цэ Серьога Кузнецов». Или даже «Сэрьога Кузнэцов»

«Вэлыка политыка з Евгеном Кысельовым» - «Вэлыка политыка з Евгэном Кысэльовым»

— Впервые вижу попытку сохранения буквы «ї» - «Файну Вкрайину»
Или автор думал, что так страшнее будет выглядеть, или сам украинизировался  ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 14 January 2010, 23:53:27
Quote
Если это российская программа, зачем давать украинский перевод слова "дом" если в России это слово наверняка непонятно?
Есть всякие методики изучения языков ("карточный", ассоциаций, автодидактики, с помощью песен, поговорок и т. д.).
Похоже, "Литературка"  решила научить своего читателя  украинскому - таким вот нехитрым методом.  ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 15 January 2010, 09:15:25
Да уж :) Для среднего русского иностранный славянский язык - это, в принципе повод повеселиться, а тут ему ещё и туфту подсовывают.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 21 January 2010, 16:38:24
Новый улов :)

Красно-белый иллюзион (http://www.lgz.ru/article/11418/)
Quote
Солдаты, которым обрыдла война,
речь идёт о периоде Центральной рады

Quote
с помощью «незалежного» сала и хлеба
очевидно, что сало и хлеб украинские, с (временно) независимой Украины.

И ещё в том же номере: «Галицаи» проти всiх (http://www.lgz.ru/article/11383/). Эта статья - политическая.
Quote
оранжевых националистов, западенцев. Здесь их, кстати, чаще называют «галицаи».
Во как.
Quote
...вся эта лживая суета, все эти писменники, желающие застолбить себе гурт читателей хоть с помощью колючей проволоки...
О чём идёт речь понятно не очень, но это наверное и неважно, главное, колорит украинский создаётся.
Quote
простое соседство русского языка выбьет табуретку из-под сконструированной «мовы»
Это мы уже встречали - есть "язык", а есть нечто неестественное - "мова".
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 27 January 2010, 20:21:36
Политический новодел «бандеростан». Наверное не совсем украинизм, но к Украине отношение имеет.  :) Речь идет о западной Украине.
Это из очень политической статьи - Сильная Церковь - сильная Россия (http://russ.ru/pole/Sil-naya-Cerkov-sil-naya-Rossiya).

Еще про политику - Антироссийский проект "Украина" (http://russ.ru/pole/Antirossijskij-proekt-Ukraina). Это уже точно украинизм - "Нескольких национально свидомых шизофреников можно найти в любом народе". Русское слово "сознательный" тут не подошло.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 29 January 2010, 21:10:33
Слушал программу "Эхо Москвы" про Клеопатру. Шла речь о периоде после бегства ее отца из Александрии, когда её старшая сестра провозгласила себя царицей. И рассказчица (историк, с хорошей рус речью) вдруг говорит следующее: Она себя объявляет самостийно царицей.
Без запинки, не задумываясь. Т.е. слово уже совсем русским стало!
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 29 January 2010, 22:53:06
Она себя объявляет самостийно царицей.
Оговорка, что называется, по Фрейду! Теперь понятно что именно в России под этим словом понимают, для чего используют. Здесь  самостийно = самозванно!!
А для психологии рядового россиянина "самостийность/самозванность" (т.е. что-то без разрешения высшего начальника) слишком серьёзное испытание  8)
Поэтому так болезненно украинская "самостийность" и воспринимается на всех уровнях российского об-ва.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 29 January 2010, 23:06:40
Да они, похоже, и под именем Клеопатра уже кого-то другого подразумевают. ;D ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 30 January 2010, 11:34:45
 ;D  100%
Во время последнего газового конфликта слушал на том же радио джазовую программу. Завели "Караван", красивую длинную вещь. Уже прошло больше половины, вдруг музыка обрывается, что-то с аппаратурой, ведущий смеется и, смеясь, импровизирует: "Наверное верблюды остановились на границе с Украиной. Не хотим идти в эту страну. Нам там плохо будет".
Ну, просто как дети.  ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 08 February 2010, 23:26:22
Но процитировав на всю Вiльну Украину это филологическое открытие <...> (http://russ.ru/Mirovaya-povestka/Vybory-u-final-noj-cherty#comments)
С большой буквы, с уважением, как бы ;D Скоро статьи про Украину в России будут писать по-украински  ::)
Интересно, понятно ли это слово в России.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 10 February 2010, 12:02:14
«премьерка» и «богатовекторность».

«премьерка» - средствами русского языка жен. род от существительного «премьер» в значении руководитель, чиновник не создать. Возможна «премьерша», но это, скорее, жена «премьера».

«богатовекторность» - типичная ошибка при попытке записать украинский язык по-русски. Записывающие пользуются правилами рус языка, что приводит к искажениям.

Украинское дежавю (http://russ.ru/pole/Ukrainskoe-dezhavyu)   
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 10 February 2010, 13:17:51
Судя по комментариям, читают "Русский журнал" в основном украинцы.
Значит процесс украинизации рос. прессы будет продолжаться... :)

Quote
«богатовекторность» - типичная ошибка при попытке записать украинский язык по-русски. Записывающие пользуются правилами рус языка, что приводит к искажениям.
Может, попроситься к ним корректором, за сдельную оплату - "пословно"? ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 10 February 2010, 18:06:24
Может, попроситься к ним корректором, за сдельную оплату - "пословно"? ;D
Занимаем очередь  ;D

А вот ещё из "Литературки" - технически беспомощные вирши (http://www.lgz.ru/article/11543/) - украинизм давний, употребляется когда речь идёт о плохих стихах. Отсюда - "виршеплёт".
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 11 February 2010, 16:50:39
Нет дерева без корней, нет рода без памяти, нет Родины без любви (http://www.lgz.ru/article/11586/)  (ЛГ, №4 (6259) (2010-02-03))

Автор рассказывает о своем роде потомственных астраханских казаков.
Quote
Мой дед Никита, выражаясь по-современному, был большим оригиналом. Правда, сам он слов таких отродясь не употреблял, его лексикон состоял из выражений простых и доходчивых.
А именно: – Як умру, то поховайтэ мэнэ…  ;)

И дальше у автора: «Зразковэ життя», «Кинэць свиту!», «Цэ Курту, цэ Гансу…», «Я пид кабыцею вырис!». Такая точность в передаче украинской речи абсолютно нетипичны как для русской прессы в общем, так и для этого издания в частности.

"покохались молодожёны" - это слово понятно наверное из контекста, а вот "настырный кацап" выдает украинскость автора, потому что русские себя называют максимум "москалями", а на "кацапа" уже обижаются  ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 11 February 2010, 17:12:37
Quote
... выдает украинскость автора...
Цэ асымиляция!  ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 11 February 2010, 17:31:49
А вот опять политика - Заколдованное место (http://www.lgz.ru/article/11609/) (№5 (6260) (2010-02-10))
Quote
...украинское «суспiльство», то есть общество,..
Непонятно зачем. Опять демонстрация образованности автора?
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 25 February 2010, 01:50:41
Quote
бортинженер Асхат Аббязов в исполнении Богдана Бенюка вообще превратился в щирого украинца
Думать нужно было кого приглашать  ;D Именно таким Бенюк и есть.
Но в этом контексте, похоже, щирый украинец негатива не содержит. Означает "истинный", "настоящий", "такой, которого с другой национальностью не спутаешь".

В чём спасение? (http://www.lgz.ru/article/11734/) ЛГ, №6-7 (6262) (2010-02-17)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 25 February 2010, 19:45:24
Снова майдан.
Quote
<...> у сильной половины и раньше, до Октябрьской революции, была возможность смело пробовать свои силы на майдане песнетворчества, <...>

И это перевод с киргизского. Похоже, что здесь идет речь о "стезе/сфере" песнетворчества, но переводчику хотелось добавить экзотики.

Сёстры по перу (http://www.lgz.ru/article/11789/). Л.Г. – №6-7 (6262) (2010-02-17)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 26 February 2010, 00:53:41
Снова майдан.
Quote
<...> у сильной половины и раньше, до Октябрьской революции, была возможность смело пробовать свои силы на майдане песнетворчества, <...>

И это перевод с киргизского. Похоже, что здесь идет речь о "стезе/сфере" песнетворчества, но переводчику хотелось добавить экзотики.
Но ведь слово «майдан» все-таки есть в русском языке (см. толковые словари Ефремовой и Даля). В частности в словаре Даля (http://www.slovopedia.com/1/204/738693.html) – некоторые из значений: площадь, место, поприще. Последнее здесь как раз уместно. Возможно, подозрение о «неслучайности» употребления «майдана» возникает из-за упоминания о революции?  ;)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 26 February 2010, 10:05:36
А мой любимый 4-х томный Словарь рус языка под ред. Евгеньевой даёт современное употребление: 1. площадь (в южных обл РСФСР, на Украине) 2. археол. древняя могила, курган (!!!).
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 26 February 2010, 11:47:08
А мой любимый 4-х томный Словарь рус языка под ред. Евгеньевой даёт современное употребление: 1. площадь (в южных обл РСФСР, на Украине) 2. археол. древняя могила, курган (!!!).
В украинском языке значение слова фактически такое же:
МАЙДАН (http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%EC%E0%E9%E4%E0%ED/), -у, ч. 1. Велике незабудоване місце в місті або селі; площа. // Базарна площа. 2. Те саме, що майданчик 2. 3. діал. Лісова галявина. 4. діал. Смолярня. 5. археол. Стародавня могила, розкопана згори.
Т. е. в современном значении это слово не слишком подходит для данного контекта. Лучше было бы употребить "поприще".


Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 03 March 2010, 12:14:28
либеральная публика из обрыдлых 90-х годов (http://russ.ru/pole/Spasibo-chto-ne-nazvali-fashistami)
Что бы это значило? "обрыдлые годы" - то есть, "надоевшие"? Но, похоже, автор что-то другое хотел сказать. И вспоминаешь: "Друг Аркадий, не говори красиво, говори правильно."  8)
А украинизм обрыдлый русский словарь подаёт с пометой просторечье.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 25 March 2010, 12:30:46
Недоторканные. Уже само название статьи вызывает украинские асоциации. И это не ошибка! Автор даже приводит украинское слово «недоторканнiсть».

Еще есть самостийнисть - максимально украинский вариант этого слова.
Известная брехня, слово, к-рое рос-е лексикографы считают русским разговорным.

«Зараз иерусалимских генералов побильшало» - такой авторский суржик.

Автор - доктор (!!!) филологических (!!!) наук, кандидат философских (!!!) наук, преподаватель Института журналистики Киевского национального (!!!) университета имени Тараса Шевченко. Единственное оправдание - что с журналиста взять  ;D .  (Это комментарий по содержанию статьи)
 
Недоторканные (http://www.lgz.ru/article/12069/) ЛГ, №11 (6266) (2010-03-24)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 25 March 2010, 14:54:15
«Зараз иерусалимских генералов побильшало» - такой авторский суржик.
Так вроде суржик не авторский.:) Это автор цитирует "лидера украинских патриотов", а он по-русски, по определению, говорить не может, а вот суржиком - запросто. ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 26 March 2010, 13:52:38
Э! Автор же киевский. Он-то ведь разницу знает - доктор филологии якобы. Это он как бы помогает русскому читателю понять о чем говорил националист. Но слова переводит не те - у русского читателя украинское "зараз" должно ассоциироваться прежде всего с "заразой".
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 26 March 2010, 23:52:53
... у русского читателя украинское "зараз" должно ассоциироваться прежде всего с "заразой".
Мне кажется, вы недооцениваете русский… или русских. :) Потому что в толковых словарях русского языка слово зараз  (http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Dal-term-9575.htm) тоже есть. Возможно, редко употреблямое, устаревшее, но есть. К тому же, ЛГ – газета для более-менее образованной публики, и подобных ассоциаций у нее не должно возникать.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 27 March 2010, 00:51:40
Мне кажется, вы недооцениваете русский… или русских. :) Потому что в толковых словарях русского языка слово зараз  (http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Dal-term-9575.htm) тоже есть. Возможно, редко употреблямое, устаревшее, но есть. К тому же, ЛГ – газета для более-менее образованной публики, и подобных ассоциаций у нее не должно возникать.
Исхожу из примеров на предыдущих страницах в том числе - там много иллюстраций к трудностям в понимании украинского именно русскими.  "Русскими" русскими  :). Даже для "украинских" русских такие слова могут быть проблемой. А для остальных русистов и любителей русского языка по всему миру, украинизмы - это вообще капкан.

А ссылка хороша, но она лишь подтверждает мои слова. Или нет?  ;)

Только в одном случае "зараз" означает "сейчас", в остальных, - это "зарАз".
Примечательна путаница с ударениями, ибо мы-то знаем, что "зАраз" и "зарАз" не одно и то же.
Показательно, что слова "зараз" нет в слова Фасмера.
И, обратите внимание, везде пометы - местн., разг., прост., что свидетельствует об суженом употреблении этого слова в русском языке, а, значит, и о возможных ограничаниях в понимании его именно образованной публикой.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 27 March 2010, 01:08:38

А ссылка хороша, но она лишь подтверждает мои слова. Или нет?  ;)

Только в одном случае "зараз" означает "сейчас", в остальных, - это "зарАз".
Да я, собственно, о том же.  ;) Скорее зАраз перепутают с зарАз, чем с заразОЙ. Вот я, к примеру, нерусскоязычный человек, но о существовании в русском языке слова зарАз знала. Оно есть в произведениях классиков (Льва Толстого, Достоевского), притом и "зАраз", и "зарАз" (могу подтвердить примерами)... Почему же о нем может не знать среднестатистический ОБРАЗОВАННЫЙ русский?
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 27 March 2010, 11:22:03
я, к примеру, нерусскоязычный человек, но о существовании в русском языке слова зарАз знала. Оно есть в произведениях классиков (Льва Толстого, Достоевского), притом и "зАраз", и "зарАз" (могу подтвердить примерами)... Почему же о нем может не знать среднестатистический ОБРАЗОВАННЫЙ русский?
Ха-ха! ничего себе "нерусскоязычный"!  ;D Вы хотите сказать, что русский язык для вас не родной. Потому что по вашим постаам - вполне русскоязычный.
В классической литературе и словарях может это слово в этом значении и есть, но на российском радио и ТВ я его не слышал поэтому и думаю, что на письме оно может вызвать совсем другие, далекие от его украинского значения ассоциации.
Но рассудить эту дискуссию мог бы только одно-русско-язычный человек.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 27 March 2010, 13:41:24
А мой любимый 4-х томный Словарь рус языка под ред. Евгеньевой  ::) даёт такое толкование:
зАраз и зарАз - Обл. тотчас же, сию минуту (и примеры из Л.Толстого и Шолохова!)
зарАз - разг. - за один приём, сразу (и примеры начиная с Лермонтова)

Вот это Обл., на мой взгляд, свидетельствует о нерусскости слова зАраз.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 28 March 2010, 15:37:41
Quote
Русский? Прибалт? Еврей? Немец? Хохол? «Биг знае!» – балакают здесь.

Речь идет о Кубани, зарисовка явно с натуры - "(пан) Біг" не придумаешь.
А что касается балакать, русские понимают это слово однозначно как "говорить".

Рубиновая прорубь (http://www.lgz.ru/article/12076/) — "ЛГ", №11 (6266) (2010-03-24)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 01 April 2010, 12:11:23
Quote
собрал нас не Союз писателей и не ведомство Сеславинского, постоянно приглашающее одних и тех же «письмэнников» на различные книжные выставки-ярмарки
Очевидно противопоставление: "Союз писателей" vs "ведомство Сеславинского". Похоже, в первом состоят все-таки "писатели", во втором же - какие-то "недо-писатели", которых как-то нужно назвать. Для достижения уничижительного эффекта и нашлось украинское слово, которое в переводе означает то же "писатели"  ;).

Миссия выполнима (http://www.lgz.ru/article/12112/) — ЛГ, №12 (6267) (2010-03-31)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 10 April 2010, 19:25:50
И снова про "самостийность"

В статье про упадок российской космической отрасли, одной из причин такого бедственного положения - это действия "самостийных украинских чиновников":

Quote
Можно вспомнить суда космической службы – красавцы «Космонавт Юрий Гагарин», «Академик Сергей Королёв», «Космонавт Владимир Комаров», «Космонавт Владислав Волков» – с огромными шарами антенн, которые самостийные украинские чиновники отдали по цене металлолома австрийской фирме.

такое впечатление, что все бы в России было расчудесно, если бы не эти пресловутые самостийные...


Достойные поминки? (http://www.lgz.ru/article/12202/) – №13 (6268) (2010-04-07)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 12 April 2010, 22:59:46
Quote
такое впечатление, что все бы в России было расчудесно, если бы не эти пресловутые самостийные
Правильное  впечатление  ::)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 15 April 2010, 23:16:04
Quote
...ни над просторами демократической России, ни над территорией вільної України.

"Литературка" настойчиво осваивает украинский язык  ;D
Непонятно только употребление этой пары: демократическойвільної, это синонимы, антонимы, или что?

Когда транснациональное становится межкультурным (http://www.lgz.ru/article/12312/) – №14 (6269) (2010-04-14)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 16 April 2010, 00:16:31
Непонятно только употребление этой пары: демократическойвільної, это синонимы, антонимы, или что?
Оксюморон  ;D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 21 April 2010, 23:26:40
 ;D

Кто про что, а я о своём, снова разговор об Украине и очередные попытки правильно употребить украинские слова:

«западэнци» - самое интересное, что слово это не украинское, потому что слово «запад» самое что ни на есть русское.

Quote
Киевляне, или по-украински «кыяне»

хотя всё-таки «кыянЫ».

«Ганьба!» с авторским переводом - («Позор!»).

С ограниченной ответственностью (http://www.lgz.ru/article/12363/) – Л.Г. – №15 (6270) (2010-04-21)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 29 April 2010, 22:21:52
Quote
вся реклама – украинская, мова безраздельно господствует


мова = украинский язык.

Ухабы на дороге из «оранжевого» тупика (http://www.lgz.ru/article/12444/) – Л.Г. – №16-17 (6272) (2010-04-28)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 30 April 2010, 11:39:35
Quote
мова = украинский язык

Что-то в этом есть, ведь говорят - инглиш, дойч.  ::)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Observer on 02 May 2010, 17:54:44
Quote
мова = украинский язык

Что-то в этом есть, ведь говорят - инглиш, дойч.  ::)
Говорят, но в этом что-то есть пренебрежительное.

А вот такая точка зрения:
Quote
В качестве жеста уважения к государству Украина и государственному языку братской страны принято ныне в просвещенных кругах российского политикума использовать аутентичные названия для обозначения новоукраинских реалий. «Незалежный», «в Украине», «майдан», «самостийный».
Автор сам запутался, какое уважение, в следующих абзацах он сам это "уважение" разоблачает.

Российское самостийничество (http://www.zn.ua/3000/3150/69350/) - Зеркало недели. - № 17 (797) 30 апреля — 14 мая 2010
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 06 May 2010, 22:23:23
Ничего не скажу про уважение, но, оказывается, не такая уж это "новоукраинская реалия"  ;)
Quote
в 1918 году, когда он, уже опытный военный, был советником правительства гетмана Скоропадского и помогал в организации «незалежной» украинской армии,
Два генерала: русский след (http://www.lgz.ru/article/12587/) – Л.Г. – №18 (6273) (2010-05-05)

Все-таки украинский язык для русских это нечто неподъемное! В такой мощной газете нет редактора чтоб исправлять ошибки.
Quote
По радио передавали украинскую народную песню «Солнце низенько, вечiр близенько».
На ваш голос летим (http://www.lgz.ru/article/12583/) – Л.Г. – №18 (6273) (2010-05-05)

Quote
И голос у неё был звучным, когда спивала україньськи пiснi, аж дух захватывало!
Ах, как она читала стихи! (http://www.lgz.ru/article/12594/) – Л.Г. – №18 (6273) (2010-05-05)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 12 May 2010, 21:37:53
Quote
...хвалит глупые вирши тинейджеров под предлогом, что они, эти вирши, – якобы романтические
Но этот украинизм уже так давно освоен русским языком, что, наверное, воспринимается, как исконно-посконное русское слово ;D. С негативной коннотацией.

Дорогу романтизму! (http://www.lgz.ru/article/12616/) – Л.Г. – №19 (6274) (2010-05-12)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 13 May 2010, 00:14:06
Quote
кафе «Хвылинка»

Ну уже почти, почти получилось! На вторую "ы" духу не хватило ;D.
Ведь «ХвылЫнка».

В ожидании эпитетов (http://www.lgz.ru/article/12668//) – Л.Г. – №19 (6274) (2010-05-12)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 21 May 2010, 17:36:08
Просто нахальство какое-то! Русское слово «борщ».

Quote
В японском языке немало русских слов:<...> Все в Японии знают и могут довольно отчетливо произнести слова «борщ», «пирожки» и «водка».
Прижилась и «тундра» – ее произносят, как «цундора».

(Василий Головнин, журналист, Токио (http://echo.msk.ru/blog/golovnin/681404-echo/))
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 21 May 2010, 21:57:58
Не удивительно. И в английских словарях пишут, что это  a Russian soup based on beetroot,  Russian borshch (http://www.collinslanguage.com/results.aspx?context=3&reversed=False&action=define&homonym=0&text=borscht)
Интересно другое. Ведь и тундра, это тоже слово не совсем русское  ;). Произошло оно от финского tunturi - безлесная плоская вершина.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 26 May 2010, 22:31:18
Quote
...вместо «национально свидомого» заурядного...

Велосипед с квадратными колёсами (http://www.lgz.ru/article/12788/) – Л.Г. – №21 (6276) (2010-05-26)


Quote
встречи читателей (и писателей) с представителями украинского землячества, во время которых показывались отрывки из спектаклей, пелись малороссийские песни.
Или я придираюсь  ;)
Похождения человека «с детским лицом» (http://www.lgz.ru/article/12799/) – Л.Г. – №21 (6276) (2010-05-26)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 09 June 2010, 20:24:57
Удивительно, но, оказывется, записать украинские слова "по-русски", это неподъёмная задача и для украинских журналистов:
Quote
дирекция "Мыстецкого Арсенала"
Ведь так просто  ;) , должно быть: "дирекция "Мыстэцького Арсенала""

Quote
директор Державного управлиння справами
а тут, мне кажется, можно и нужно давать перевод: "Государственное управление делами".

Владислав Троицкий: Мы начали проект "ЛСД" (http://life.pravda.com.ua/interview/4c0f56273be5b/)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 10 June 2010, 15:42:40
Quote
...куда «вгатили» до двух миллиардов гривен...
По контексту понятно, що потратили неправильно, но что, в литературке не нашли переводчика. Или слова не подобрали русского.

Сколько лет Киеву и Софии? (http://www.lgz.ru/article/13001/) – Л.Г. – №23 (6278) (2010-06-09)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 08 July 2010, 08:00:01
Quote
И кого же возьмёт на мушку наш парень, когда батька-майор укажет цель?

Откуда  этот "батька" появился?
Это гоголевский "батько" или "батька Махно" (но по тексту про майора этого не скажешь)?  А может "батяня комбат" от Любэ?  ;) Наверное и сам автор не понял, что написал :)

Где начало того конца... (http://www.lgz.ru/article/13316/). – Л.Г. – №27 (6282) (2010-07-07)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 16 July 2010, 15:31:06
Quote
Возник пикет – кемеровский школяр вышел на десять минут с плакатом, потребовал свобод – ну, народ, стало быть, волнуется.
Русские словари дают это слово с пометой пренебрежительное. Обычная история — укр слова используются для создания негативного контекста.
"Школяр", "ученичок" — любопытно, но с негативной окраской в русском языке вижу больше слов на это понятие, чем нейтральных (ученик). 
Как мы свергали социализм и что из этого вышло (http://www.lgz.ru/article/13340/). – Л.Г. – №28 (6282) (2010-07-14)


Quote
участковый врач не «красивыми пальчиками», а потной, нечасто мытой пятернёй вам и биодобавку втюхает и южнорусским говором посоветует: «А вы мьяса не кушайтэ

Тогда в слове "мьяса" должен быть твердый знак "мЪяса".  8)
На днях, где-то по украинскому радио рассказывали, что украинские врачи, особенно из восточных областей, массово выезжают на работу в Россию. И устраиваются именно на должности участковых врачей. Так что статья только подтверждает этот факт.
И про "потную, нечасто мытую пятерню" понятно — статью написал врач. Российский. ;D Кто ж конкуренцию любит. ;)

Доктору есть на что жаловаться (http://www.lgz.ru/article/13376//). – Л.Г. – №28 (6282) (2010-07-14)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 17 July 2010, 20:22:51
На днях, где-то по украинскому радио рассказывали, что украинские врачи, особенно из восточных областей, массово выезжают на работу в Россию.

Это, наверное, ВВС было:
Quote
За минулий рік, за неофіційними даними, близько 6-ти тисяч українських лікарів знайшли роботу за межами України. І Росія на перших місцях у переліку країн, де працюють українські лікарі.

Українські лікарі емігрують до Росії (http://www.bbc.co.uk/ukrainian/ukraine/2010/07/100714_ukrainian_doctors_for_russia_ek.shtml)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 25 July 2010, 18:11:09
Уже обычное "незалежный":
Quote
Хотя никто не угрожал территориальной целостности незалежной державы.
Тут интереснее употребление слова "держава". Ведь в украинском языке - это просто "государство", а в русском - это высокий стиль. А при том, что "незалежный" используется для снижения, то для русского уха это, должно быть, какая-то стилевая "каша".  8)
имхо.

Цензура подкралась незаметно (http://www.lgz.ru/article/13392/). — Л.Г. — №29 (6284) (2010-07-21)

А тут что-то непонятно:
Quote
Руки в гору, тебе говорят!
Да ещё и лейтенант Диденко (почти сержант Петренко) :).
И откуда это у неславянского автора из Красноярского края, неужели это там так по-русски говорят.

Расчленёнка (http://www.lgz.ru/article/13456/). — Л.Г. — №29 (6284) (2010-07-21)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 29 July 2010, 20:58:07
Снова школяр, но как-то непонятно. Автору слово нравится, даже в названии оно есть, а что с ним делать, она не знает. И то, что два раза она закавычила его, а два раза нет — тоже об этом свидетельствует.
Quote
в этом году, например, школярами стали актёры из Северной и Центральной Америки. ...
Среди «школяров» — 10 артистов из Московской области. ...
Мастер-классы и творческие встречи со «школярами»

 Школяры и мэтры: учимся вместе (http://www.lgz.ru/article/13550//). — Л.Г. — №30 (6285) (2010-07-28)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 08 September 2010, 11:35:46
И снова "школяр". Теперь в тексте про списывание школьных сочинений. Как бы стилизация -
Quote
школяр ленивый – педагог чадолюбивый

В авторском тексте на пять "школяров" лишь два "школьника".

«Дай списать!» (http://www.lgz.ru/article/13744/) — Л.Г. — №33-34 (6288) (2010-09-01)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Л.Л. on 18 September 2010, 10:28:04
И снова "школяр". Теперь в тексте про списывание школьных сочинений. Как бы стилизация -
Quote
школяр ленивый – педагог чадолюбивый

В авторском тексте на пять "школяров" лишь два "школьника".

«Дай списать!» (http://www.lgz.ru/article/13744/) — Л.Г. — №33-34 (6288) (2010-09-01)
Натрапила в перекладі анотації до наукової статті: розвиток шкільницва на українських землях - развитие школьничества (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/199122/школьничество).
Озорной перевод! Школяры развивают школьничество. ;D

Утім, це, мабуть, більше годиться в тему "здібних булочок".
Title: москали
Post by: Critic on 20 October 2010, 21:08:01
Quote
желающих вывести свою родословную не от тех, которые «москали», а от кого угодно, включая древних остготов, или на худой конец от «совсем других – новгородских – русских, которые в отличие от «московских, подчиняющих свою жизнь имперской вертикали, отличались ярко выраженной волей к самоуправлению», – хоть отбавляй.

А вот это уже любопытнее  ::) «москали» появились уже вне украинского контекста, а как пренебрежительное название русских, русскими же. И хотя присутствует оттенок противопоставления, московские русские vs новгородские русские, всё равно, есть же слово "московит", без негативной составляющей.

Эх, Раш, ещё Раш, ещё много, много Раш… (http://www.lgz.ru/article/14147/) — Л.Г. — №40 (6294) (2010-10-13)
Title: Нудьга
Post by: Critic on 21 October 2010, 09:12:12
Quote
Это весело и прикольно, а ремонт – что? Нудьга сплошная.

В русских словарях я это украинское слово не обнаружил. А  автор где-то нашла и использовала в статье об особенностях... русского национального характера  ;)

У нас отняли идею (http://www.lgz.ru/article/14193/) — Л.Г. — №40 (6294) (2010-10-13)
Title: рушник
Post by: Critic on 05 November 2010, 22:54:16
Очевидно, что автор насмешничает, вот и слово смешное, областное, как помечает его словарь.   

Quote
Пригов усовершенствовал метод Кабакова – редуцируя и «сакрализуя». Как-то в Мюнстере он повёл нас, участников поэтологической конференции, на свою выставку. Главный шедевр в левом углу зала, на месте иконы, выглядел так: вверху топор, с него по обе стороны спускается рушник, внизу тазик с кровью – пардон, красной краской.


Новый ничевок (http://www.lgz.ru/article/14421/)  — Л.Г. — №44 (6298) (2010-11-03)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 24 November 2010, 18:44:13
Quote
«Рiдна маты моя»

Как в известном анекдоте: или «i», или «ы».   ;) Ну не могут они быть употреблены в одном предложении.

Комплекс полноценности (http://www.lgz.ru/article/14560/)  — Л.Г. — №47-48 (6302) (2010-11-24)
Title: Незалежная
Post by: Critic on 17 December 2010, 12:56:10
Quote
в то время, когда президентом на Украине был Ющенко, объявивший пособников Гитлера героями Незалежной.

"Незалежная", синоним к "Украина".
Важно, что этот пример взят из ответа редакции, что хорошо иллюстрирует ангажированность издания.

Попробуем объясниться (http://www.lgz.ru/article/14839/). — Л.Г. — №51 (6305) (2010-12-15)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 25 December 2010, 11:05:14
Quote
чёботы, черевички
Самое любопытное, что оба слова присутствуют в словарях русского языка с пометой обл. и устар., то есть украинскими не считаются в принципе. А книга, в которой об этой обувке говорится, и, которая в этой рецензии рассматривается, выходит "в рамках целевой программы «Культурное наследие России»".

Лапти, чёботы, черевички  (http://www.lgz.ru/article/14951/)  — Л.Г. — №52 (6306) (2010-12-22)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 25 December 2010, 17:21:52
Quote
живой интерес российских телевизионщиков может вызвать только драка в Раде

А что, в России – Дума, в Украине – Рада. (Хорошая информация про Украину и российское ТВ.)

Украденные победы (http://www.lgz.ru/article/14917/)  — Л.Г. — №52 (6306) (2010-12-22)
Title: хлопчики
Post by: Critic on 21 January 2011, 15:23:42
Quote
Рисковал не зря: все хлопчики вышли потом в люди, выучились, завели семьи, родили детей

Автор 1917-го г.р., живет в Хабаровске, но родился в Крыму, образование получил в Керчи и Днепропетровске и украинский, похоже, не забывает.

Земля и небо в горниле сражений (http://www.lgz.ru/article/15086/)  — Л.Г. — №1(6307) (2011-01-19)
Title: кривда
Post by: Critic on 29 January 2011, 11:38:02
Quote
Налицо нравственный коллапс культуры, не различающей больше правду и кривду, серьёзное и смешное, мужское и женское, полёт и падение.
Своя колея (http://www.lgz.ru/article/15130/)  — Л.Г. — №2-3(6308) (2011-01-26)
При этом Словарь Ушакова (http://ushdict.narod.ru/139/w41922.htm) сообщает:
Quote
КРИВДА, кривды, мн. нет, ж. (обл. и нар.-поэт.). Неправда, ложь; противоп. правда. Сказка о правде и кривде. Кривдой жить.

меня умиляет это обл. при том, что рядом с этими областями есть целый народ, в языке которого это слово существует в статусе литературного, общенационального.

Title: письменник, мова, ненька
Post by: Critic on 02 February 2011, 20:37:29
История всё та же: недописатели - "письменники", недоязык - "мова"...
Quote
«Дни Турбиных» сняли из репертуара по жалобе украинских письменников, обвинивших киевлянина Булгакова в глумлении над мовой.
Во всей огромной по газетным масштабам программной статье редактора ЛГ писатели только Украины называются так, только для украинского языка не находится русского слова "язык".

Quote
в конце 20-х объяснили «украинствующим» товарищам, что одна-единственная русская газета на всю «неньку», в основном русскоговорящую, – это явный перебор.
Опять же "ненька", явно не в позитивном контексте.

Лезгинка на Лобном месте (http://www.lgz.ru/article/15158/)  — Л.Г. — №4(6309) (2011-02-02)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 11 February 2011, 13:52:43
Это, конечно, только армянин мог назвать рязанскую избу украинской хатой.
Quote
Тропа, мощённая досками, вела к маленькому храму. Деревянный домок, рубленный из дуба. Напоминает добрую рязанскую хату. Божий домик.

Порыв (http://www.lgz.ru/article/15240/)  — Л.Г. — №5(6310) (2011-02-09)
А что тут делает нехай?
Quote
можно, как всегда, отмахнуться от измышлений проклятых буржуинов – мол, «нехай клевещут».

Почему бездействует закон, который мог бы... (http://www.lgz.ru/article/15293/)  — Л.Г. — №5(6310) (2011-02-09)
Title: виршевая поэзия
Post by: Critic on 17 February 2011, 01:51:51
Quote
«Поэзия Древней Руси. XI–XVII вв.». Это будет уникальное издание, собравшее в себе духовную лирику, эпиграмматику и виршевую поэзию.
Звучит, как "масло масляное", разве что термин есть такой.

Память как основа (http://www.lgz.ru/article/15327/)  — Л.Г. — №6(6311) (2011-02-16)
Title: заблукавший
Post by: Critic on 07 March 2011, 21:26:11
Quote
По версии Росса, Сибирь – это синоним дремучего пространства, населённого шатунами-мародёрами, проститутками, разложившимися военными, неизвестно откуда взявшимися в лесной глуши наглыми кавказцами, наконец, собаками-людоедами, которые загрызают в тайге всякого заблукавшего странника, не оставляя после него даже окровавленных костей…

Все как обычно: украинизм используется для нагнетания абсурда.

Не бывает «Огня» без дыма (http://www.lgz.ru/article/15422/)  — Л.Г. — №8(6312) (2011-03-02)
Title: английская мова
Post by: Critic on 08 April 2011, 19:31:17

Quote
Аль Д.  Хорошо посидели! – СПб.: Нестор-История, 2010. – 384?с. – 400 экз.

Даниил Аль – известный учёный и писатель.
...

Названия некоторых глав книги: «Бандеровцы решили заговорить на английской мове», «Сверхъеврей и бандеровцы», «Искусство принадлежит «врагам народа»!», «Небывалый доклад о международном положении»…

Книгу написал человек мужественный и одновременно весёлый.

Наверное веселое сочетание: "бандеровцы" и "английская мова".  :-\  Полистать бы книжку.

Смеяться, чтобы не бояться (http://www.lgz.ru/article/15734/)  — Л.Г. — №13 (6316) (2011-04-06)
Title: горилка
Post by: Critic on 13 April 2011, 19:41:38
Quote
Недавно, по его признанию, он «купил хату на Полтавщине» – поближе к крестьянам, умеющим квасить огурцы и делать отменную горилку.
Конечно, без этнографии не обойтись, если написать правду – "гонят самогон", пропадет вся экзотика.

Просто Никас (http://www.lgz.ru/article/15791/)  — Л.Г. — №14 (6317) (2011-04-13)
Title: незалеженец
Post by: Critic on 27 April 2011, 21:38:42
Quote
Я сам видел, как к посольству ФРГ в Киеве колоннами по четыре подходили карпатские хлопцы, а паспорта вносили мешками. В результате около трёх миллионов «незалеженцев» оказалось на тёплом юго-западе.

Вот ведь как русского человека украинская независимость достала!  ::) такое слово придумать!

Немецкий вариант (http://www.lgz.ru/article/15973/)  — Л.Г. — №16-17 (6319) (2011-04-27)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 03 May 2011, 17:32:02
Quote
украинские политики, которые внезапно для всего цивилизованного человечества объявили, что мятеж на «Потёмкине» был вовсе не революционным восстанием, а первым демаршем украинских самостийщиков против российских оккупантов и образцом создания первой в истории мира плавучей казацкой республики!

Как будто бывают ещё какие-то другие самостийщики.  ;)

История и её «сыновья» (http://www.lgz.ru/article/15927/)  — Л.Г. — №16-17 (6319) (2011-04-27)
Quote
От входивших в пике самолетов стали отделяться большие черные капли. И с нарастающим свистом полетели к буграм, на батареи зениток. И тут же из земли стали вырастать кущи взрывов. Казалось, их кто-то сажает по кромке холмов Ергенев, через мгновение черные кущи начали сливаться, и бугры, опоясывающие город, отозвались таким оглушительным грохотом, что и под нами земля заходила ходуном.

Очевидно, что это украинский "кущ" — "куст", по-русски. Откуда это у автора.

Боль Сталинграда (http://www.lgz.ru/article/15969/)  — Л.Г. — №16-17 (6319) (2011-04-27)
Title: мова
Post by: Critic on 04 May 2011, 22:45:07
Речь идет о чистоте русского языка и разнообразных современных угрозах для него:
Quote
темы русского языка и нависшей над ним угрозы. Угрозы, по его мнению, многоликой, коварной, безжалостно-агрессивной. Сленг молодёжных субкультур, сетевой олбанский и падонский, ненужные заимствования, безграмотные кальки с английского, чудовищные рекламные слоганы, уродство рыночных ценников, вторгающаяся в нашу жизнь речь гастарбайтеров…

И тут без "мовы" не обошлось:
Quote
Рекламный плакат и олбанская мова схлынут с нашей жизни как с гуся вода, а литература, словно бел-горюч алатырь-камень, словно пуповинная скала, останется.

Речевая ситуация (http://www.lgz.ru/article/16033/)  — Л.Г. — №18 (6320) (2011-05-04)
Title: полон
Post by: Critic on 06 May 2011, 22:14:06
Quote
Чем важна первая захватывающая, берущая в полон фраза?

Такая вот поэтичность.

Писатель и хаос (http://www.lgz.ru/article/16046/)  — Л.Г. — №18 (6320) (2011-05-04)
Title: жахающий
Post by: Critic on 13 May 2011, 22:54:22
Quote
У Т. Т. (Татьяны Толстой) густой, пистолетный, жахающий голос.

И откуда это берется.

14 колен Татьяны Никитичны (http://www.lgz.ru/article/16073/)  — Л.Г. — №19 (6321) (2011-05-11)
Title: вышиванка, «свидомый»
Post by: Critic on 18 May 2011, 20:33:19
На очередную политическую злобу дня автор не может без украинизмов:
Quote
Perestroika неожиданно материализовала на Востоке Украины мужчин в вышиванках с жёлто-голубыми флагами, театральными усами и трезубцами.

А что, нормально – японцы ходят в кимоно, украинцы в вышиванках.

Уже привычные, в кавычках и без, «свидомые»: 
Quote
...бандеровцев «можно понять», оказалось, что русскоязычные антисоветчики готовы использовать «свидомых» как аргумент в разговоре о «застенках Гулага».

Автор необычно правильно для Литературки транскрибирует украинскую речь:
Quote
«пид цым прапором гвалтувалы нашых дивчат»

Можно понять? (http://www.lgz.ru/article/16136/)  — Л.Г. — №20 (6322) (2011-05-18)
Title: нудьга
Post by: Critic on 25 May 2011, 13:57:35
Пример словотворчества, приведшего к межязыковой омонимии:
Quote
Физически ощущаю скуку, которую они, бедолаги, испытывают, слушая мою деловую нудьгу.

Здесь "нудьга" от глагола "нудить".

Конечная цель предпринимателя (http://www.lgz.ru/article/16206/)  — Л.Г. — №21 (6323) (2011-05-25)
Title: виршики
Post by: Critic on 06 June 2011, 20:47:58
Quote
каждый второй, сочиняющий на досуге корявенькие виршики

В литературном русском языке есть только слово "вирши" с негативной коннотацией. Но, язык развивается, тут, возможно, работает аналогия стишки - виршики.

Вы хочете премий? Их есть завсегда! (http://www.lgz.ru/article/16289/)  — Л.Г. — №22 (6324) (2011-06-01)
Title: пошукайте
Post by: Critic on 08 June 2011, 21:18:59
Quote
обычным, не сколковским российским учёным говорят: «Ступайте, друзья, по грибы, и хоть в этом лесу мало что водится, но всё же пошукайте. Наверняка один-два белых найдутся.
Автор армянка, уже несколько лет живет в США, но украинский не забывает  :-\

Вам предоставляется грант (http://www.lgz.ru/article/16341/)  — Л.Г. — №23 (6325) (2011-06-08)
Title: школярский
Post by: Critic on 15 June 2011, 23:39:33
Quote
К таким школярским выводам агитпропа и сводилась, по сути, цель подобных публикаций.

И снова, "школярский", употреблен для создания негатива.

Очерк о судебном очерке (http://www.lgz.ru/article/16428/)  — Л.Г. — №24 (6326) (2011-06-15)
Title: самостийность
Post by: Critic on 22 June 2011, 20:59:00
Quote
Украинским националистам Гитлер кружил головы будущей самостийностью.

Ну да, у нормальных людей "независимость", а у "украинских националистов" — "самостийность"  ;)

Солдатская правда (http://www.lgz.ru/article/16471/)  — Л.Г. — №25 (6327) (2011-06-22)
Title: хата
Post by: Critic on 23 June 2011, 12:56:50
Одно маленькое слово и сразу становится понятно, что речь идет об Украине (или, в конце концов, Белоруссии).

Quote
В конце июня 1941 года остатки части, где служил Василий, оказались за линией фронта, и когда он и ещё трое бойцов, пробиравшиеся к своим, уснули в хате, то кто-то из местных жителей сообщил немцам.

Просто война (http://www.lgz.ru/article/16514/)  — Л.Г. — №25 (6327) (2011-06-22)
Title: наймит
Post by: Critic on 25 June 2011, 22:38:30
Quote
Фашистские спецслужбы регулярно засылали в осаждённый Ленинград своих агентов,<...>
Немецкие наймиты, чей труд щедро оплачивался.

Бывают "наемники", но для усугубления появляется "наймит"  ;)

Тексты документов – подлинные (http://www.lgz.ru/article/16504/)  — Л.Г. — №25 (6327) (2011-06-22)
Title: указивки
Post by: Critic on 09 July 2011, 16:04:13
Совершенно неожиданно услышать из уст российского прокурора:
Quote
прокуроры могут писать указивки в МВД, указивки в Следственный комитет,

Прокурорская «крыша» (http://www.lgz.ru/article/16628/)  — Л.Г. — №27 (6329) (2011-07-06)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 31 July 2011, 09:47:15
И снова обрыдлый
Quote
Есть объективная необходимость интерактивной альтернативы обрыдлой либеральной пропаганде.

Ну, и уже привычные "указивки"
Quote
Кстати, большое спасибо Сергею Леонидовичу: никаких указивок с его стороны никогда не было!

Сергей Доренко как зеркало русской дегралюции (http://www.lgz.ru/article/16811/)  — Л.Г. — №30 (6332) (2011-07-27)
Title: рада
Post by: Critic on 31 August 2011, 13:38:47
Новая книга: А.Н. Никитин. Суверенная Кубань: Опыт отечественного парламентаризма (1917–1920 гг.).
Речь идет об "истории казачьей республики, возникшей в 1917 году на Кубани"

Quote
Деникин ... обвиняет казаков не только в сепаратизме, но и «кубанском шовинизме»
Quote
договор, заключённый Кубанской радой с меджлисом горских народов, послужил лишь поводом для Деникина и Врангеля для жёстких мер по отношению к Краевой раде.

Как хорошо украинизм "рада" свидетельствует о национальном составе тогдашней Кубани и поясняет причины и сепаратизма, и так называемого шовинизма...

Пишет об этом Алексей ПОЛУБОТА, почти "Полуботок"  ;)
Демократия по-кубански (http://www.lgz.ru/article/16968/)  — Л.Г. — №34 (6335) (2011-08-31)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 17 September 2011, 14:37:59
И снова "вирш"
Quote
Некий «радужанин» Неадекватов (назовём его так), дядя уже пенсионного возраста, года два назад тоже замахнулся на самиздат. Да выдал не просто сборничек-брошюрку, а отпечатал в местной типографии тиражом 500 экземпляров целый том своих виршей – в твёрдом переплёте, с фотоиллюстрациями из семейного альбома (в помощь, видимо, будущим биографам).

Неадекваканье (http://www.lgz.ru/article/17094/)  — Л.Г. — №36 (6337) (2011-09-14)
Title: рада
Post by: Critic on 19 September 2011, 15:55:27
Да, пошли повторы. И снова "рада".

Quote
Вообще правительство Керенского было настолько слабым и безвольным, что вынуждено было потакать самозваной Украинской раде во главе с историком Грушевским. Эту Раду никто не выбирал, мало кто из украинцев поддерживал, и она вынуждена была заискивать перед немцами, чтобы те признали их легитимность.
Право на выход (http://www.lgz.ru/article/17109/)  — Л.Г. — №36 (6337) (2011-09-14)

Почему "Украинской" с прописной буквы  непонятно, но оно сразу свидетельствует о непрофессионализме автора - не было такого органа.
Title: Re: рада
Post by: Л.Л. on 20 September 2011, 18:25:19
Почему "Украинской" с прописной буквы  непонятно, но оно сразу свидетельствует о непрофессионализме автора - не было такого органа.
С прописной потому, что это название высшего органы власти - Украинская центральная рада, или (что  чаще встречается в исторической литературе) Центральная рада. Непонятно только, почему пропущено слово "центральная". Уверена, что историк Юрий Жуков отлично знает правильное название этого представительского органа (упоминание о Центральной раде встречается в его книгах), но, наверное, в этом интервью специально употребил такой уничижительный вариант.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 20 September 2011, 20:49:46
Украинская центральная рада, или (что  чаще встречается в исторической литературе) Центральная рада. Непонятно только, почему пропущено слово "центральная". Уверена, что историк Юрий Жуков отлично знает правильное название этого представительского органа (упоминание о Центральной раде встречается в его книгах), но, наверное, в этом интервью специально употребил такой уничижительный вариант.
А вот вы сами и ответили ;) Она ж "самозваная", что ж с ней миндальничать? А не кажется вам, что эта "рада" перекликается с этой (http://odes-transl.com/forum/index.php?topic=132.0) дискуссией?

Ведь не назвал историк Юрий Жуков и другие русские (и советские) историки этот орган власти (Украинским) (центральным) советом. Оставили чужое, нерусское слово - орган ведь самозваный, значит нелигитимный. А настоящий назовём по-русски - "Верховный совет Украины".
Title: размолвлять
Post by: Critic on 21 September 2011, 17:03:29
Quote
Это – крах незалежников, горе-историков и, конечно, украинского ТВ,
Очередной крах...

Quote
дикторы и стараются размолвлять на украинском
Какой же трудный этот "братский украинский" :)

но это ничего на фоне такого пассажа:
Quote
В волынском Остроге, где работал первопечатник общего Русского государства Иван Фёдоров

На задворках (http://www.lgz.ru/article/17113/)  — Л.Г. — №36 (6337) (2011-09-14)
Title: вороги
Post by: Critic on 01 November 2011, 20:58:11
Quote
После развала СССР Россия осталась без марганцевой руды, хотя в Саянах хранятся залежи со столетним запасом. А без марганца нет чёрной металлургии. В любой момент учинят вороги блокаду по марганцу – и руки вверх, вся страна встанет.
20 = 10 + 10 (http://www.lgz.ru/article/17458/)  — Л.Г. — №42 (6342) (2011-10-26)
Прозрачный намек на Украину.
Title: блакитный
Post by: Л.Л. on 06 November 2011, 17:52:57
На концерте Дианы Арбениной услышала песню "Лети, моя душа" (http://www.youtube.com/watch?v=3y7TL-7Fa4k&feature=related).
Точнее, песню и раньше слышала, но как-то не особо вслушивалась в слова:
"Лети, моя душа, лети, мой тяжкий рок, под облаками
блакитными, под облаками-зенитками в небо..."

Блакитный нашла только в одном русскоязычном словаре - синонимов. Оказывается, в русском языке это слово употребляют не только для описания украинского флага. :)
P.S. Ах, да, в этом тексте есть еще и птаха:
"Печаль моя, будто роса,
 Легкая птаха светла и прозрачна
 Белой рубахой отца..."
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 07 November 2011, 14:30:00
P.S. Ах, да, в этом тексте есть еще и птаха:
"Печаль моя, будто роса,
 Легкая птаха светла и прозрачна
 Белой рубахой отца..."

"Украинскость" "птаха", похоже, подтверждает то, что это слово в словаре помечено как разг. , т.е., как бы, не вполне официальное.
Title: письменник
Post by: Critic on 17 November 2011, 18:16:57
И снова украинское слово используется для создания негативного эффекта. Да еще в каком словесном окружении - "под завязку набитый", "пошиба"!
Quote
...Союз писателей, под завязку набитый национальными письменниками различного пошиба...
«Я никому ни за что не отдам мой ослепительный шанс на бессмертье…» (http://www.lgz.ru/article/17665/)  — Л.Г. — №45 (6346) (2011-11-16)
Title: парубок
Post by: Critic on 01 December 2011, 18:18:47
Или это цитата из оригинала, из кино?
Quote
Любу жестоко избивает мерзкий парубок, которого она помнит ещё ребёнком. Избивает на глазах у всей деревни, и никто не вступается, что для жизненного уклада украинской общины не представляется возможным.
Кино и немцы (http://www.lgz.ru/article/17778/)  — Л.Г. — №48 (6348) (2011-11-30)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 02 December 2011, 11:06:00
Quote
парубок,
Серьёзный русский словарь (Словарь русского языка в 4-х томах. — М., Русский язык, 1999. Т. 1—4. (http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp)) даёт такое определение:
Quote
ПАРУБОК, -бка, м. На Украине: юноша, парень.
Выходит, что это русское слово, к-рое употребляется для называния юноши в Украине. И то, помета укр. (украинское) в словаре не употребляется, хотя в Условных сокращениях (http://feb-web.ru/feb/mas/ma1/ma1-014-.htm) имеется.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 22 December 2011, 12:34:47
Quote
ЯКОСЬ в Одессе
В сериале всё, как в «Однажды в Америке» Серджо Леоне, только лучше, музыка не какого-то Эннио Морриконе, а настоящая, народная – одесский шансон в чудесном исполнении сестёр Бэрри, кабаре круче, чем у Боба Фосса. А какие дамы, какие хлопцы, какая Циля у Япончика, чудо как хороша девочка…
Свет в конце болота (http://www.lgz.ru/article/17893/)  — Л.Г. — №50 (6350) (2011-12-14)
ЯКОСЬ в Одессе - Однажды в Америке
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 26 December 2011, 23:06:50
Как будет говорить человек из такого места:
Quote
Житель старинного села, которое спряталось от степных ветров в яру почти у самой межи независимых теперь «ридных-риднэсынькых» сестёр России и Украины. Побединского застал с телефонной трубкой в руке, он горячо клял «бисовську нэзалэжну» политику.

автор даже подчёркивает это:
Quote
Как большинство здешних старожилов, Иван Иванович незаметно для себя пересыпает свою речь украинскими словами-выражениями.
– Вера Владимировна добра людына.

«Был бы царём, всю жизнь на картохах жил» (http://www.lgz.ru/article/17969/)  — Л.Г. — №51 (6351)
(2011-12-21)
Title: «незалежность»
Post by: Critic on 29 December 2011, 21:40:43
Пора бы уже привыкнуть, но в глаза бросается. При том, что статья про белорусскую книгу, не про Украину. Интересно, случится когда-нибудь такое, что это слово с этими эмоциями уйдет из русской речи?
Quote
С обретением «незалежности» украинские историки, например, настоящими русскими объявили именно украинцев, что, впрочем, недалеко от истины.
Эти русские (http://www.lgz.ru/article/17908/)  — Л.Г. — №50 (6350) (2011-12-14)
Title: самостийный
Post by: Critic on 10 February 2012, 18:54:04
Quote
Репутационные провалы самостийных лидеров несистемной оппозиции,
Педагогическое мнение (http://www.lgz.ru/article/18243/)  — Л.Г. — №5 (6356) (2012-02-08)
Что бы это значило...
Или это отрыжка так называемой "оранжевой угрозы"?
Title: жовто-блакитный
Post by: Critic on 14 March 2012, 17:55:03
Quote
национальный концерт-отбор на конкурс «Евровидение-2012», который состоится в Баку с 22 по 26 мая. Этот самый «национальный отбор» – верх космополитизма и безвкусицы: ужасный жовто-блакитный или цеэсковский, красно-синий мигающий задник, на фоне которого теряются все исполнители
Интересно, это он "жовто-блакитный", потому что "ужасный", или что?  ;D
Крах звёзд (http://www.lgz.ru/article/18540/)  — Л.Г. — №10 (6361) (2012-03-14)
Title: старый украинский анекдот
Post by: Critic on 12 April 2012, 14:17:10
Quote
Впечатления от сериала «Краткий курс счастливой жизни» можно описать с помощью старого украинского анекдота: «Дивчина зьила зэмляную жабу, подывылась на сэбэ у дзэркало и подумала: «Всэ ж такы, якись витамины в ней есть…»

Может, если бы автор язык не ломал, анекдот был бы действительно смешным?

От Гайдая до Германики (http://www.lgz.ru/article/18773/)  — Л.Г. — 15 (6365) (2012-04-11)

Title: майдан
Post by: Critic on 27 May 2012, 12:23:21
"Майдан", как маркер отношения автора к протестному движению, как к чему-то чуждому и России (якобы) не свойственному.

Quote
Хотел было предложить им отличное место для бульпротестов – Останкинский пруд с парком, впрочем, это место давно занято. Именно в телецентре-то и сидят им же выпестованные главные бультерьеры бульварного креатива, там – главный майдан.
Ванья, гоу хоум –2 (http://www.lgz.ru/article/19066/)  — Л.Г. — №21 (6370) (2012-05-23)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 14 July 2012, 11:50:03
Quote
От них ничем не отличаются украинские оппозиционеры, которые двумя руками за европейский выбор вообще, но, например, против принятия закона о языках, который, по своей сути, является калькой Европейской языковой конвенции. Тамошние правоборцы говорят, что языковые принципы конвенции для самобытной Украины «нияк» не подходят.

Агентов нужно знать в лицо/Посланцы глобализма (http://www.lgz.ru/article/19378/)  — Л.Г. — №28 (6376) (2012-07-11)

Вот так вот — «нияк»! Ведь знаем же украинский язык, знаем   :D
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 16 July 2012, 06:57:06
Quote
закона о языках, который, по своей сути, является калькой Европейской языковой конвенции. Тамошние правоборцы говорят, что языковые принципы конвенции для самобытной Украины «нияк» не подходят

При этом автор умалчивает, что в самой России эта конвенция даже не ратифицирована.
Title: майдан
Post by: Critic on 07 September 2012, 16:31:47
Quote
«Несистемные» предложили священноначалию отдать свой голос в пользу передвижных уличных майданов – даром, что их рядовые участники и вожди, торгующиеся с властью, приходили на Болотную с разными ожиданиями и требованиями
Бог в душе (http://www.lgz.ru/article/19719/)  — Л.Г. — №35 (6382) (2012-09-05)
Даже не знаю, как этот "майдан" лучше понять, что это – "революционные митинги"?
Title: трошэчки
Post by: Critic on 20 September 2012, 17:12:24
Очередная попытка записать украинские слова "русскими буквами". Никогда не думал, что это так трудно.
Quote
Вот как можно охарактеризовать сценарий, если говорить о нём на языке автора: усэ так, тильки трошэчки нэ так. Этих «трошэчки» множество.
От вымысла к домыслу (http://www.lgz.ru/article/19823/)  — Л.Г. — №37 (6384) (2012-09-19)
Ведь так просто: "тилькы", "трошэчки"
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 02 November 2012, 11:46:13
Пример из той же серии: French Socialists, Under Fire, Display a Lack of Fraternit? (http://www.nytimes.com/2012/11/01/world/europe/for-frances-socialists-a-breakdown-in-fraternite.html?nl=todaysheadlines&emc=edit_th_20121101&_r=0)  (The New York Times, October 31, 2012)
Переводится приблизительно так: "Попав под огонь критики, французские социалисты показали отсутствие братства"

Тут обыгрывается лозунг Великой французской революции Libert?, ?galit?, Fraternit? (Свобода, равенство, братство). Получается что-то вроде того, что французские социалисты до идеалов своей же, французской революции, не дотягивают.

Тонкая ирония, это, конечно, не литгазетовские "свидомый" или "незалежный" в текстах про Украину.
Title: таимничий
Post by: Critic on 29 December 2012, 21:47:57
И не написать понятно - "таинственных"  ;)
Quote
Когда читаешь его стихи, то сразу попадаешь под магию украинских таимничих сказаний, становишься свидетелем, как несутся махновские кони
Ласковый сын природы (http://www.lgz.ru/article/20580/)  — Л.Г. — №№52 (6398) (2012-12-26)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 17 February 2013, 01:46:42
Quote
Алексей Цветков родился на Украине, наверное, специально для того, чтобы я мог сказать ему: «Вибачте, ви забрехалися!» Потому что отвечать на эти слова «русскому поэту» по-русски даже и не хочется.
за что ж его так, несчастного, сразу, без предупреждения, по-украински костерить-то  :o 
Quote
От мастеров поэтического слова, рядом с которыми видит себя Цветков, его отделяет пропасть нелюбви к России, нелюбви болезненной, потому что свойственной нам всем зависимости от русской речи он не избежал.
А вот что – не любит он Россию, оказывается! Вот украинский и сгодился  ;)
Не уставая ненавидеть (http://www.lgz.ru/article/20878/)  — Л.Г. — №6 (6403) (2013-02-13)
Title: Незалежная
Post by: Critic on 13 June 2013, 13:17:09
Статья авторства двух харьковских собеседников так и называется: Кто хозяин Незалежной? (http://www.lgz.ru/article/-23-6418-5-06-2013/kto-khozyain-nezalezhnoy/)  (— Л.Г. — № 23 (6418) (5-06-2013).
Это уже как второе, неофициальное название Украины. Интересно, они сами придумали это подобострастное название или уже в Москве поработали.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: SS. on 18 June 2013, 14:05:32
Это уже как второе, неофициальное название Украины.
А что, в США каждый штат имеет неофициальное название, напр., штат Нью-Йорк - это «Имперский штат», вот и для Украины в России есть прозвище и, по-моему, неплохое. ;)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 11 August 2013, 14:01:47
Речь идёт о поэтическом фестивале «Киевские лавры»:
Quote
Дело происходило в «незалежной» и «самостийной» республике, а написал об этом душевном стриптизе американский гражданин.

Может быть, эти ребята так резвятся только на щирой Украине?

Вот тебе, ненька, и «украинский вектор»!

Казённый антипатриотизм (http://www.lgz.ru/article/-32-6426-07-08-2013/kazyennyy-antipatriotizm/)  — Л.Г. — № 32 (6426) (07-08-2013)
Проблема рассматривается внутрироссийская, но как же Украину не вспомнить!
Title: незалежная
Post by: Critic on 12 September 2013, 23:20:40
Уже можно бы и привыкнуть, но не получается. Вот так высказывается российский министр культуры:
Quote
Оказывается, многовековая оккупация Киева татарскими, польскими и русскими захватчиками закончилась только в 1991 году, когда он стал столицей незалежной Украины.
«Мы меняем на ходу систему управления» (http://www.lgz.ru/article/-35-6428-04-09-2013/my-menyaem-na-khodu-sistemu-upravleniya/)  — Л.Г. — № 35 (6428) (04-09-2013)
Title: «Творческа хвиля»
Post by: Critic on 14 September 2013, 15:20:12
Дело было в Коктебеле:
Quote
Справа, где был бассейн с золотыми рыбками, располагается некая «Творческа хвиля» – «Творческая волна»
Вернуться в Коктебель (http://www.lgz.ru/article/-35-6428-04-09-2013/vernutsya-v-koktebel/)  — Л.Г. — № 35 (6428) (04-09-2013)
Подумалось, может действительно там, в Крыму, так плохо с украинским языком (ведь правильно «Творча хвиля»), но, погуглив, понял - нет, не в Крыму, а как обычно - в Москве. :)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 16 September 2013, 20:34:09
Quote
В годы войны Юрий Колесников был начальником разведки, а потом командиром полка в соединении знаменитого партизанского командира батьки Ковпака.
Последняя разведка (http://www.lgz.ru/article/-33-34-6427-27-08-2013/poslednyaya-razvedka/)  — Л.Г. — № 33-34 (6427) (27-08-2013)
Батьку Махно помню, батьку Ковпака - нет.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 22 January 2014, 22:35:55
Вот ведь как писатели могут сказать:
Quote
Украинские историки самостийного окраса грубо фальсифицируют историю,
Украинские альтернативы (http://lgz.ru/article/-1-2-6445-15-01-2014/ukrainskie-alternativy/)  — Л.Г. — № 1-2 (6445) (15-01-2014)
Title: жовто-блакитный
Post by: Critic on 26 January 2014, 02:47:09
Quote
Так или иначе, все они свидетельствуют, что существовало на самом деле два проекта разрушения страны – красный и жовто-блакитный. Красный не состоялся. Сейчас наблюдаем жовто-блакитный.
Вера КУЗЬМИНА: «В фильме должна быть точка зрения» (http://lgz.ru/article/-3-6446-22-01-2014/vera-kuzmina-v-filme-dolzhna-byt-tochka-zreniya/)  — Л.Г. — № 3 (6446) (22-01-2014)
Title: громадяне
Post by: Critic on 28 March 2014, 22:51:30
Quote
Правда, при этом жизнь простых граждан в стране надолго станет невыносимой, но... Это уже проблемы самих этих граждан. Они же – громадяне.
Руины незалежности (http://lgz.ru/article/-8-6451-26-02-2014/ruiny-nezalezhnosti/)  — Л.Г. — № 8 (6451) (26-02-2014)
Вот так их! Какие же они граждане, они громадяне.
Title: громадяне
Post by: Добрый Уке on 10 May 2014, 21:19:02
Quote
Вроде налицо кризисная ситуация; самое время остервенеть, найти кого-нибудь виноватого и порвать ему пасть до самой задницы. Но нет, терпят! С одной стороны, вроде как слабость — провокаторов давно бы пора взять за жабры, а они свободно разгуливают со своим убийственным инвентарем. С другой стороны, это же удивительное свойство громадян долго не позволяло лубянским стратегам спровоцировать их на прямое ответное действие. Как-то слабо они отзывчивы на провокации.
Никакой Новороссии нет  (http://echo.msk.ru/blog/oreshkin/1317504-echo/)  — Радиостанция «Эхо Москвы». — 10 мая 2014
А ведь как интересно! те же "громадяне" (, только, как теперь модно говорить, - вид сбоку), а ведь совсем другой, позитивный эффект: громадяне - это украинские граждане, которые остаются гражданами (= свободными людьми) даже в сложных ситуациях.
Наверное контекст работает.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 18 July 2014, 07:35:40
Quote
Свидоми галичане – просто шобла разбалованных подростков по сравнению с гораздо более многочисленным сообществом солидных русскоязычных русофобов.
Русские по франшизе (http://www.lgz.ru/article/-26-6469-2-07-2014/russkie-po-franshize/)  — Л.Г. — № 26 (6469) (2-07-2014)
"Свидоми галичане" - новый ярлык.

Quote
«Сомализация» неньки
Новороссия и Антироссия (http://www.lgz.ru/article/-28-6471-16-07-2014/novorossiya-i-antirossiya/)  — Л.Г. — № 28 (6471) (16-07-2014)

Все что угодно, только бы избежать слова "Украина".
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 18 November 2014, 21:59:08
Заголовок на московском канале "ДОЖДЬ" «Мне обрыдла ваша брехливая Россия!» Что сказала летчица Савченко после суда (http://tvrain.ru/articles/_mne_obrydla_vasha_brehlivaja_rossija_chto_skazala_letchitsa_savchenko_posle_suda-377765/).

А сказала она, как видно из сюжета: "Мені набридла ваша брехлива Росія!", что нужно перевести как: «Мне надоела ваша лживая Россия!»

Это (несознательная) ошибка. Русскоговорящий неукраинец хватается за знакомые украинские слова и не считает нужным их переводить. Тоже феномен.
Title: жовто-блакитный
Post by: SS. on 25 November 2014, 13:47:19
Вот такой контекст:
Quote
большие подборки поэтов Крыма и Новороссии. В так называемом государстве Украина эти люди никому не были нужны. Они не вписывались в жовто-блакитный культурный ландшафт, попадая в разряд «чужеродных» элементов.

«Молись о бриге в бурном море...» (http://www.lgz.ru/article/-46-6487-19-11-2014/molis-o-brige-v-burnom-more-/)  — Л.Г. — № 46 (6487) (19-11-2014)
Title: «незалежная»
Post by: Critic on 30 November 2014, 00:50:22
Quote
особое внимание привлекали к себе педагоги и специалисты-филологи с Украины. Сложная политическая ситуация в «незалежной», всплески русофобии создали немалые трудности для изучения и преподавания русского языка и русской культуры.
Русский язык как гарантия выживания (http://www.lgz.ru/article/-47-6488-26-11-2014/russkiy-yazyk-kak-garantiya-vyzhivaniya/)  — Л.Г. — № 47 (6488) (26-11-2014)
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Добрый Уке on 06 July 2015, 22:43:53
Самостийная - как дополнительная уничижительная характеристика так называемой «республики».

Quote
На территории Ливана, примыкающей к израильской границе, возникла самостийная террористическая «республика», получившая по имени главной палестинской террористической организации название «Фатахлэнд».

Александр Шульман. Как Израиль уничтожил ПВО и авиацию Сирии, а также сотни советских инструкторов (http://argumentua.com/stati/kak-izrail-unichtozhil-pvo-i-aviatsiyu-sirii-takzhe-sotni-sovetskikh-instruktorov) – «АРГУМЕНТ»
Title: Незалежная
Post by: Critic on 09 November 2015, 10:27:41
Впервые попалось в нейтральном значении, как синоним названию "Украина", но без негатива

Quote
Появление в высших эшелонах власти Незалежной Михаила Саакашвилии — это приговор постсоветской номенклатуре

Трещит хребет коррупции Незалежной. (http://echo.msk.ru/blog/pravovojobereg/1616564-echo/)  — Наталья Гулевская :: блог, 05 сентября 2015, «Эхо Москвы»
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 05 February 2016, 00:18:10
Такие вот три страны: Незалежная, Польша и Литва.

Quote
Помимо создания  хаба в Незалежной рассчитывают получить доступ к терминалам сжиженного природного газа (СПГ) в Польше и Литве за счет строительства специального газового интерконнектора.

"Северный поток-2" торпедируют с трех сторон (http://www.ng.ru/economics/2015-09-11/1_stream.html)  — Независимая газета. — 11.09.2015.
Title: Re: Украинизмы в русском языке
Post by: Critic on 24 June 2017, 12:22:49
"Незалежная" уже можно вносить в словари русского языка, как синоним к "Украина".

Quote
Украинская сторона в свойственной ей резкой форме парировала через СМИ это обвинение Москвы. Представитель штаба группы войск Незалежной,

...самолеты ВВС Незалежной...


Тяжкий ракетный грех Украины (http://nvo.ng.ru/realty/2017-02-17/1_937_ukraina.html)  — Независимая газета — 17.02.2017