Перекладацький форум
Переводческий форум => Переводческие приключения, "перлы", "ляпы"... => Topic started by: SS. on 10 December 2009, 19:01:38
-
Чтобы посмеяться, при просмотре кино, иногда включаю дорожку с переводом.
На этот раз это была "Баффи, ..." (2 сезон, 1 серия (0:05:20))
Баффи собирается в школу и беседует с мамой:
- We're just going to Magic shop, no school supplies there.
- Yeah, Mom, I'm not going to go to Hogwarts.
Т.е., Баффи не собирается в Хогвортс, в школу волшебников.
- В "Магических товарах" нет школьных принадлежностей.
- Да, мама, меня не интересуют африканские кабанчики.
;D
Переводчик не слышал про Гарри Поттера. Бывает. Но ни переводчик, ни редактор не видят, что в диалоге нет смысла...
-
Просто жесть! :D
С какого перепугу школьные принадлежности стали вдруг кабанчиками, да еще и африканскими к тому же?! Переводчик, может, пошутить решил? :)
-
Просто жесть! :D
С какого перепугу школьные принадлежности стали вдруг кабанчиками, да еще и африканскими к тому же?! Переводчик, может, пошутить решил? :)
Думаю, пере-чик переумничал
Hog - свинья, wart - бородавка, -s - множ число.
В Африке есть "африканская бородавчатая свинья" или "бородавочник".
А то, что смысла в этом разговоре нет, это уже извините ;D
К тому же по англ-ки "бородавочник" - Warthog (http://en.wikipedia.org/wiki/Warthog), т.е., наоборот ;D
-
Вот вновь перечитываю и думаю: не доведется ли мне такое когда-то "ляпнуть" и стать темой для обсуждения для других пере-ков? :-X
-
Один мой школьный учитель любил повторять: "Ученик без двойки, что солдат без винтовки". ::)
Следуя этому принципу: что это за переводчик без единственного "ляпа"? ;D
-
Хотелось бы, конечно, чтобы их вообще не было, а если и придется "ляпнуть", то единажды и не более :D
Хотя, пока, мне просто негде совершать такие ошибки :)
-
мне просто негде совершать такие ошибки :)
Прямо таки, негде. Дома, возле зеркала можно тренироваться ::)
-
мне просто негде совершать такие ошибки :)
Прямо таки, негде. Дома, возле зеркала можно тренироваться ::)
Тренироваться намеренно совершать ошибки? Наоборот, стараться уже тогда оттачивать мастерство их избежания :)
-
Шутка, разумеется. На это и смайлик намекает ::)
-
Результаты машинного перевода, но всё равно смешно :)
- Уха - Ear from of fish
- Нервозная котлета
- Бутерброды "Будь готов" и т.д. :)
Сумасшедшие меню из ресторанов мира (http://www.adme.ru/zhizn-marazmy/sumasshedshie-menyu-iz-restoranov-mira-785860/)