Перекладацький форум

Перекладацький форум => Українська мова: правила, приклади... => Topic started by: SS. on 27 January 2011, 00:13:25

Title: українська термінологія
Post by: SS. on 27 January 2011, 00:13:25
Розмова така собі, може закоротка, не розженешся

Quote
– Із приводу термінологічних проблем. Не секрет, що українська термінологія наразі перебуває у глибокій кризі. Давно забуто старі «репресовані» слова, натомість бездумно калькуються іншомовні важкозрозумілі терміни, яким, доклавши трохи зусиль, можна було б спокійно підібрати пристойні відповідники. Очевидячки, ця проблема існує не тільки в ситуації української науки, але й у тій, з якою щодня стикаєтеся Ви. З позиції свого досвіду, яким, на Вашу думку, має бути вихід із цієї проблеми?

– Українська влада має покликати до життя в системі Академії Наук Інститут української термінології. Цього не зробив ні Кравчук, ні Кучма, ні Ющенко, а Янукович не зробить і поготів. Без державної підтримки на громадських засадах це робити важко, але можна. Треба тільки хотіти.

– Як вирішують термінологічні питання за кордоном? І який зі шляхів розв’язання «термінологічних вузлів» міг би бути найменш «травматичним» для й так непевної української науки?

– У державах, які не були колонізовані, таких проблем немає. Термінологічні проблеми – клопіт постколоніяльних держав. Найменш же травматичним для української науки має бути розбудова української України. Поки її нема, розв’язки не буде, бо українофоби у владі робитимуть усе, щоб не розвивати українську термінологію, а розвивати залежність від колишньої імперії.

Святослав Караванський: «Термінологічні проблеми – клопіт постколоніяльних держав» (http://vsiknygy.net.ua/interview/7281/)