-
Наверное смерть "малых языков" — это процесс объективный, но, все равно, жаль, особенно на фоне пропагандистского шума о защите этих самых языков в России. Новости с Ямала:
Если же говорить о том, на каком языке пишут представители коренных национальностей, то в основном – на русском.
Несколько лет назад НЛОшники простились с замечательным художником и поэтом – Пашей Нядонги. Увы, он не знал родного ненецкого языка и писал стихи на русском. Наш новый автор из посёлка Кутопьюган Никита Анагуричи также пишет на русском. Не нуждается в переводчике и творчество Нины Ядне, Надежды Салиндер.
Не бойся северных ветров (http://www.lgz.ru/article/16624/) — Л.Г. — №27 (6329) (2011-07-06)
-
Новости из Удмуртии:
Повсеместно в стране идёт тотальное сокращение учебных программ по родным языкам, сокращаются национальные литературные издания. Сфера функционирования родных языков в скором времени может определиться только кухонностью их употребления. Говоря откровенно, я не знаю ни в одной из нынешних наших национальных республик реально функционирующего двуязычия. У нас только что песни и поются на родных языках…
Быть в зоне слышимости (http://www.lgz.ru/article/16933/) — Л.Г. — №32-33 (6334) (2011-08-10)
-
Новости из Дагестана:
– Основные проблемы в культурной сфере в вашей республике на текущий момент времени?
– Главный вопрос – это сохранение национальных языков. В Дагестане нет серьёзных проблем с русским языком. Это один из государственных языков республики, которым владеют практически все. В Дагестане остро стоит проблема сохранения национальных языков. В городах мы катастрофически теряем эти языки. Нам нужен новый подход к этому делу, вплоть до введения ЕГЭ в дагестанских школах по родным языкам.
Язык – это главное, что есть у народа. Без языка народ мёртв. Кстати, первым защитником национальных языков России был сам А.С. Пушкин. Ведь это он написал в своём знаменитом «Памятнике»:
Слух обо мне пройдёт по всей Руси
великой
И назовёт меня всяк сущий в ней язык…
Поэтому главная задача дагестанской культуры – это сохранение языков, своей самобытности, народности и традиций. Только через языки можно показать всё лучшее, что есть в культуре наших народов. Сохраняя литературу, мы сохраняем язык, сохраняя язык – сберегаем страну и культуру.
Культура сильнее войны (http://www.lgz.ru/article/17055/) — Л.Г. — №35 (6336) (2011-09-07)
-
Татарстан – это территория, где русских детей в обязательном порядке заставляют изучать татарский язык и татарскую литературу в том же объёме (!), что русский язык и русскую литературу, а русские взрослые пока что безуспешно пытаются изменить ситуацию.
Хромая грамота (http://www.lgz.ru/article/-16-6412-17-04-2013/khromaya-gramota/) — Л.Г. — № 16 (6412) (17-04-2013)
Бедные русские дети! ;)
((!) в тексте авторский)
-
Моя родина поёт грустные песни, а особенно – на фоне нынешнего сокращения уроков родного языка в наших школах.
Вот она, истинная имперская языковая политика.
– Кстати, о переводах. Помнится, большой интерес к переводу произведений удмуртских писателей с начала нашего века и до сих пор имели в родственных вам финно-угорских странах: Финляндии, Венгрии, Эстонии. Какова ситуация сейчас?
– Да, такой интерес был. И ведь что примечательно: их переводчики с нашими текстами работали напрямую, без посредства подстрочников, а зная язык текста – вплоть до нюансов. Особенно активна в деле переводов удмуртских авторов была Эстония. Ныне же можно наблюдать лишь вялотекущие ручейки от тех бывших больших проектов. Но связи с финно-угорскими авторами и переводчиками из зарубежья остались. Правда, на издательские дела стало гораздо труднее находить средства…
Ничего, вот Венгрия немного поднатужится, возглавит какое-нибудь пан-угрофинское движение и оттяпает у России исконные угро-финские земли. :)
Моя родина поёт грустные песни (http://www.lgz.ru/article/-27-6421-03-07-2013/moya-rodina-poyet-grustnye-pesni/) — Л.Г. — № 27 (6421) (03-07-2013)
-
И как только всё это может уложиться в одной голове:
Советская власть, к примеру, хоть и унифицировала культуру, но не подавляла национальные начала и национальные языки, они прекрасно сохранялись в быту. При этом через русскую культуру и русский язык для людей был выход в огромный мир. Если, к примеру, сейчас открыть школы, в которых будут учить детей на якутском или бурятском языке, в них никто не пойдёт.«Русские ко всему относятся по-своему» (http://www.lgz.ru/article/-33-34-6427-27-08-2013/russkie-ko-vsemu-otnosyatsya-po-svoemu/) — Л.Г. — № № 33-34 (6427) (27-08-2013)
Вот как прекрасно сохранились языки, что школу национальную не для кого открывать! Это, как бы, доктор философских наук, философствует...
-
Народный писатель Чеченской Республики
особенно долго пишутся у меня произведения на чеченском языке…
– Но преимущественно вы пишете на русском?
– В основном да. Я окончил русскую школу, все диктанты, изложения писал на русском языке. Поэтому писать на чеченском литературные произведения мне тяжело. Но чеченским я владею в совершенстве. В нашем доме и дед, и отец разрешали говорить только на чеченском. Именно знание родного языка, нашей истории и традиций позволило мне так и столько писать.
– А мыслите на каком языке?
– Мысли приходят и на русском, и на чеченском. Но как считают читатели, менталитет моих романов национальный. Про меня говорят так: чеченский писатель.Канта Ибрагимов: «Я пришёл в литературу вовремя» (http://www.lgz.ru/article/-37-6430-18-09-2013/kanta-ibragimov-ya-prishyel-v-literaturu-vovremya/) — Л.Г. — № № 37 (6430) (18-09-2013)
Первая задача колонизатора - завоевать молодёжь, тогда и дед с отцом не удержат.
-
Главная проблема национальной идентичности – языковая. Малые языки вытесняются русским в своего рода культурные гетто...
...ключевой вопрос – языковой. Чувашский язык исчезает, считается сельским. В городах молодежь говорит по-русски. Ну и от этого возникает определенное напряжение, в том числе среди чувашских националистов. В основном языковая политика сводится к фольклоризации – песни, проведение праздников. А вот в широкой, деловой сфере чувашский язык практически не представлен. Документы составляются на русском языке. Соответственно, чувашскому языку отведено место фольклорного, поэтому он и исчезает.
– Положение эрзянского народа, можно прямо сказать, катастрофическое. Идет страшная русификация, унижение. Игнорируется наша история. Неправдиво показывается положение нашего народа, об истории почти не говорится.
– До Второй мировой войны эрзяне учили все другие предметы на родных языках: и математику, и географию. Вот эту возможность Россия отняла после Второй мировой войны.
Братских народов союз вековой (http://www.svoboda.org/content/transcript/25321133.html) — Радио Свобода. — Опубликовано 11.04.2014 12:25