Author Topic: Критерії якості художнього перекладу  (Read 2106 times)

Critic

  • Resident
  • ****
  • Posts: 420
пропонує перекладачка Наталя Трохим:

Quote
— Образно-настроєва та жанрово-стилістична відповідність текстові оригіналу.

— Ідейно-тематична адекватність перекладу, збереження мистецького колориту першотвору.

— Неординарна і вдала інтерпретація складних («неперекладних») місць оригіналу.

— Відтворення ритмомелодики тексту.

— Багатство, свіжість, висока культура мови перекладу.

Хоча, це, начебто, для дитячого конкурсу, все назване є актуальним і для дорослих.

VI Львівський дитячий Фестиваль художнього перекладу пройде 30 квітня  — ZAXID.NET, 14.04.2011