Перекладацький форум > Художній переклад

Мар'яна Прокопович

(1/1)

SS.:
Зустріч в з Мар'яною Прокопович в рамках перекладацького циклу «Третій світ» на літературному подкасті "кабі.net".
П. Мар'яна розповідає про свій творчий шлях, переклади Умберто Еко, лексикографічну роботу...

Відкриває дещо зі своєї "перекладацької кухні".

Читає уривки з «Маятника Фуко», «Імені рози» Еко, «Портрета митця замолоду» Джойса.

SS.:

Мар’яна Прокопович про сучасну італійську літературу.


--- Quote ---Сучасна італійська література для українців – це Умберто Еко і Алессандро Барікко, а насправді це вже майже класика. Останні відомі мені перекладені твори – це Анджела Нанетті (підліткова література) і Паоло Джордано (книжка, що вийшла в Італії в 2008 році) – а це крапля в морі. Такі ж імена, як Антоніо Табуккі, Марґарет Мадзантіні, Ніколо Амманіті, Еррі де Лука, чи найновіша італійська сенсація, Елена Ферранте – українському читачеві практично невідомі.

Мар’яна Прокопович: «Бракує системності»  — ЛітАкцент. — 06.04.2016

--- End quote ---

Navigation

[0] Message Index

Go to full version