Перекладацький форум > Художній переклад
Мар'яна Прокопович
(1/1)
SS.:
Зустріч в з Мар'яною Прокопович в рамках перекладацького циклу «Третій світ» на літературному подкасті "кабі.net".
П. Мар'яна розповідає про свій творчий шлях, переклади Умберто Еко, лексикографічну роботу...
Відкриває дещо зі своєї "перекладацької кухні".
Читає уривки з «Маятника Фуко», «Імені рози» Еко, «Портрета митця замолоду» Джойса.
SS.:
Мар’яна Прокопович про сучасну італійську літературу.
--- Quote ---Сучасна італійська література для українців – це Умберто Еко і Алессандро Барікко, а насправді це вже майже класика. Останні відомі мені перекладені твори – це Анджела Нанетті (підліткова література) і Паоло Джордано (книжка, що вийшла в Італії в 2008 році) – а це крапля в морі. Такі ж імена, як Антоніо Табуккі, Марґарет Мадзантіні, Ніколо Амманіті, Еррі де Лука, чи найновіша італійська сенсація, Елена Ферранте – українському читачеві практично невідомі.
Мар’яна Прокопович: «Бракує системності» — ЛітАкцент. — 06.04.2016
--- End quote ---
Navigation
[0] Message Index
Go to full version