Переводческий форум > Русская литература: новинки, классика...

Редактор и качество текста

(1/1)

Critic:
Редактор ведь, скорее всего, не хотел зла Александру Исаевичу, а делал, чтобы как  получше получилось.

--- Quote ---для Александра Исаевича всегда исключительно важным было качество подачи текста. Он страдал просто физически, морально уж само собой, когда в изданиях пропадали его авторские выделения: курсивы, разрядки, ударения. Он считал, что это просто преступление против автора. Он же здесь сделал паузу или какой-то смысловой нажим курсивом меньше, чем разрядкой. Для Александра Исаевича было чрезвычайно важным, чтобы все просветы сохранялись, чтобы красная строка сохранялась. Он говорил, что это всё равно, что душить живой голос. Человек говорит, а его заставляют хрипеть. ... Качество текста – это такая идея фикс, но нормальная идея фикс, не сдвинутая.
--- End quote ---
Люди должны получать эталонные тексты  — Л.Г. — №48 (6348) (2011-11-30)

Critic:
О редактировании и редакторах: Антология. Сборник-хрестоматия -- Чудесная, должно быть, книга, редакторам на радость и в удовольствие ;D

--- Quote --- Кто в ответе за написанное и опубликованное: автор или редактор? Нужен ли автору редактор? Должен ли редактор заниматься корректированием грамматики и уточнением фактов, не правя стиль и уж тем более не пытаясь поколебать святая святых – авторский замысел? Споры об этом велись бурные
--- End quote ---

--- Quote ---Через весь XX век тянется дискуссия об ответственности редактора и писателя, причём тот и другой в своих выступлениях примеряют на себя роль страдательную: каждая сторона считает, что главную ответственность за качество литературы при существующем порядке вещей надо бы возложить на другого. Разница лишь в том, что редакторы полагают, что у них для такого серьёзного дела не хватает полномочий, а писатели возражают, что, наоборот, полномочия редакторами узурпированы и используются неблагородно.
--- End quote ---
Помощник добровольный, профессиональный и необязательный  — Л.Г. — №4 (6355) (2012-02-01)

Л.Л.:

--- Quote from: Critic on 04 February 2012, 11:10:14 ---О редактировании и редакторах: Антология. Сборник-хрестоматия -- Чудесная, должно быть, книга, редакторам на радость и в удовольствие ;D
--- End quote ---
Кто знает - может, не только редакторам. :) Составитель антологии А. Э. Мильчин довольно известен в издательских кругах своими книгами, в частности, особо популярен его Справочник издателя и автора. Впрочем, как мне кажется, этим пособием  редакторы пользуются чаще, нежели те, кому оно  непосредственно предназначено. :D
Относительно вечных вопросов:

--- Quote ---Кто в ответе за написанное и опубликованное: автор или редактор? Нужен ли автору редактор?
--- End quote ---
можно говорить долго, а можно и кратко изложить мысль: "Отвечают ОБА - каждый за свой "участок работы". Любому автору нужен редактор, даже если этот автор сам работает редактором". ;)
Кстати, знаю таких пишущих редакторов. Они обычно  выбирают себе помощника сами.

--- Quote ---Должен ли редактор заниматься корректированием грамматики и уточнением фактов, не правя стиль и уж тем более не пытаясь поколебать святая святых – авторский замысел.
--- End quote ---
Странный вопрос насчет корректирования грамматики. Редактор должен исправлять ВСЕ ошибки: грамматические, стилистические, фактологические и др. (а корректору работы еще хватит, главное, чтобы на нем не пытались сэкономить ;)),  вот только все исправления редактор должен (в редакторских учебниках  пишут - ОБЯЗАН! :) ) согласовывать с автором. Тогда и поводов для дискуссий такого рода будет меньше.
Вопрос, скорее, в другом: редактор должен быть не только грамотным, но и очень эрудированным человеком. А вот тут и начинаются все проблемы...

SS.:
Без комментариев:


--- Quote ---Переводы ведь бывают разного типа, смотря что переводить: одно дело — Эсхила, а другое — Еврипида… Могу только сказать, что обычно редакторы портят тексты, того же Гомера. Если хороший специалист, знаток древнего языка, обладающий еще и поэтическим чутьем, перевел нечто, почему обязательно редактор должен в его работу входить и что?то в ней менять?.. Своим студентам я рекомендую брать давние издания. Одно дело — прежний осторожный редактор, а другое — современный, который пытается демонстрировать себя. Взять, например, известнейшую книгу «Легенды и мифы Древней Греции». Знаете такого историка и мифолога Николая Куна? Имейте в виду, что современные редакторы так испортили книги Куна, что от них ничего не осталось.
...
После смерти Куна редакторы их соединили, и получилось полное безобразие, извращение задуманных им текстов. Лучше вообще таких книг не читать.

Аза Тахо-Годи: «В современном мире настоящую красоту вряд ли можно найти».  — Первый русский журнал/The Prime Russian Mаgazine —
--- End quote ---

Navigation

[0] Message Index

Go to full version