Переводческий форум > Художественный перевод

Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии

<< < (2/2)

Critic:
Мероприятие продолжается, тема - «Финансирование и продвижение переводной литературы» - актуальная, на сайте форума уже появилось несколько украинских переводчиков. Кроме того:

--- Quote ---Ярким примером последнего является переводческая деятельность украинского литератора, поэта Мирона Нестерчука, в 2001 году отмеченного наградой президента Армении – медалью Мовсеса Хоренаци. Самого Хоренаци, кстати сказать, он знает не только по медальному изображению. В его рабочем столе – перевод на украинский язык «Истории Армении», написанной великим историографом, учеником Месропа Маштоца, рукопись ждёт своего издателя и читателя. В этом году Нестерчук также был награждён медалью, учреждённой Министерством культуры Республики Армения за перевод на украинский язык и издание поэмы Паруйра Севака «Несмолкаемая колокольня».
--- End quote ---
Интересно, где эта поэма выходила?

Перевести, понять, не озлобиться…  — Л.Г. — №45-46 (6299) (2010-11-17)

SS.:
А вот и "Литературная Украина" откликнулась. Правда там это подаётся под соусом сотрудничества Украины и Армении. Поехали переводчики М.Нестерчук, Дм. Чистяк, Дм. Дроздовский, И.Рябчий и несколько издателей. При том, что украинская делегация вторая по кол-ву участников, не раскрыта тема финансирования. Неужели участники сами за себя заплатили? Или расходы взяла на себя приглашающая сторона? Кто формировал делегацию?

А говорили там банальности - оказывается "у большинства издательств финансовые проблемы". Стоило лететь за тысячи км., чтобы узнать это. И то, что "во многих странах основаны ассоциации переводчиков". Да ведь только в Украине такая ассоциация отсутствует.

Оказывается на армянский язык перевели стихи девяти укр поэтов. И издали их в журнале, который выходит в Нагорном Карабахе. Вот это реклама ;)

Україна — Вірменія: перші плоди співпраці. — Літературна Україна. — 2 грудня 2010 р.

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version