Author Topic: Перекладач – раб чи суперник?  (Read 2342 times)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Перекладач – раб чи суперник?
« on: 30 January 2010, 23:22:01 »
Quote
— А мені здається: коли ти душею раб, то в усьому будеш рабом, а коли достойник, то все, що ти робиш, буде достойним. Коли я читаю «Гру в бісер» Германа Гессе в перекладі Євгена Поповича чи «Роню, дочку розбійника» Астрід Ліндгрен у перекладі Ольги Сенюк, то в мене складається враження, що ці твори й написано українською мовою. А як співіснують перекладацька і своя творчість? Дуже просто: перекладацька надихає свою, а своє дає наснагу перекладати.
Дмитро Чередниченко: «Творчий учитель завжди виховує творців»