Переводческий форум > Русский язык: правила, примеры...
Варваризмы
SS.:
--- Quote ---пласт топовых покупателей, которые берут топовые работы
--- End quote ---
Это уже как бы привычно - модно и гламурно.
А другие два варваризма уже обладают статусом терминов.
--- Quote ---Эстимейт
--- End quote ---
от англ. estimate - оценка.
--- Quote ---"Эталонная работа Пиросмани с безукоризненным провенансом, к которой не сможет придраться даже недоброжелатель"
--- End quote ---
от англ. provenance - происхождение. Т.е. смысл предложения состоит в том, что "сомнений в происхождении работы нет".
Какая чушь!
15 самых дорогих лотов "русской недели" в Лондоне
Critic:
Процесс неостановим. В одной газете, на одной странице д.ф.н. протестует против словесного мусора в русском языке, против широкого использования слов «креатив», «гламур», «пиар», «контент» (Креативный пиар-контент в гламурном формате), и в той же газете, на другой странице —
--- Quote ---...его дебют «Первые на Луне», снятый в жанре докьюментари, получил приз в секции фестиваля «Горизонты». Его новая картина тоже снята в псевдодокументальной стилистике. (Русские на острове Лидо)
--- End quote ---
Понятно, что это слово documentary, записанное "русскими буквами", но зачем?
Уже переводчикам не нужно напрягаться для перевода популярного английского in terms of , потому что, оказывается, уже прижился дословный перевод
--- Quote ---Молодая Страна Советов, если описывать её в терминах мифологических конструктов... (На фоне времени снимается советскость)
--- End quote ---
Молчу, молчу про "конструкты" :).
Ситуация усложняется. Для того, чтобы в России, в Нижегородской области, удержаться на работе, нужно по-японски учиться говорить. Хотя бы несколько слов
--- Quote --- из обихода стали вымываться русские слова и обозначения. Или, если хотите, привычные. Никаких отныне «пришёл на участок», «приступил к работе», «поговорил с бригадиром» и так далее. Униженных вечной угрозой сокращения-увольнения рабочих (простите – операторов!) заставляют использовать, слушать, читать на многочисленных листовках такие слова, как транзакция, гемба, канбан, кайзен, пока-ёка и даже, прости Господи, мУда (ударение на первом слове). Попробуй хихикни или проигнорируй – будешь взят на заметку как не соблюдающий корпоративную этику. (В амбициозной слепоте)
--- End quote ---
А это уже совсем непонятно, как это — "заставляют"?
— Л.Г. — №33-34 (6288) (2010-09-01)
Critic:
--- Quote ---скандального, рейтингового хоум-видео (ТЭФИ – коллективный Дориан Грей)
--- End quote ---
Строчка вся из заимствований, одно тянет другое, последнее (по времени заимствования) - "хоум". :)
Можно даже вспоминать, как они "заходили" в русский язык. И хоум в тексте без кавычек, как будто это уже нормальное русское слово.
Удивительно, что, имея мощный кинематограф, российские критики абсолюно беспомощны в передаче названий новых (и старых) жанров, возникающих преимущественно в английском языке. Вплоть до того, что на латиницу переходят.
--- Quote ---Эта road-movie тем не менее исследует смысл любви. («Киношок-2010»: случайный позитив в стране арт-хауса… )
--- End quote ---
А может это такой ход, чтобы показать, какое это кино нерусское?
Как бы то ни было, но удивительно постоянно наблють этот процесс в Л.Г. — оплоте рус. языка.
— Л.Г. — №38 (6292) (2010-09-29)
Добрый Уке:
Очередной перл российской словесности: Скрапбукинг :(
И в контексте:
--- Quote ---Это волшебное слово - скрапбукинг!
Скрапбукинг – очень интересное и увлекательное хобби и вы можете найти много волшебного и позитивного, казалось бы в самых простых вещах бумаге, красках, клее, фольге...
--- End quote ---
Только подумайте - Это волшебное слово - скрапбукинг!
Открываем словарь и читаем:
scrapbook - альбом для газетных или журнальных вырезок, картинок, фотографий Добавляем -ing и получаем... волшебное слово - скрапбукинг. Что, по-русски это никак не назвать? Или в российской традиции раньше не было такого развлечения?
Вот такое "обогащение" языка.
Critic:
;D Эпиграмма на тему заимствований:
То не ужас, рождающий триллер,
То не новый блокбастер куют,
То провайдер, инвестор и дилер
Вместе с брокером спонсора бьют.
С заботой о забытом — Л.Г. — №41 (6295) (2010-10-20)
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version