Author Topic: Усний переклад: Дебют  (Read 2832 times)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 670
Усний переклад: Дебют
« on: 11 January 2010, 14:14:21 »
Цей пост є відповіддю на питання поставлене поза форумом, але, гадаю, може бути корисним більше ніж одній людині  ::)

Замовники часто не розуміють специфіки усного перекладу, тому вважають, що людина, яка знає іноземну мову може перекладати. А яка має філологічну освіту - просто мусить. :)
І якщо така людина працює в компанії, яка несподівано потребує перекладача, 100% що керівник захоче зекономити на запрошенні досвіченого професіонала і кине "під танки" свого працівника. Але насправді, так починав дуже багато хто, тому ситуації нормальна. Більше того, це чудова нагода перевірити свої можливості, побачити, чи здатний ти це робити тощо.
Врешті, і керівника компанії можна зрозуміти - навіщо шукати чужу людину, ризикувати своїми секретами.

Отже, кілька практичних порад. Може пізніше ще щось згадається. Може ще хтось захоче поділитися своїм дебютним досвідом.

Розглянемо таку ситуацію. Такого-то числа представник Компанії має провести ділову зустріч з Іноземцем. Ви маєте підготуватися:
1. на рівні Компанії
- попередити, що це ваш перший такий серйозний досвід (але це не означає, що ви знімаєте з себе відповідальність);
- максимально ознайомитися з темами, які розглядатимуться на діловій зустрічі
- поговорити з тим, кого ви будете перекладати, запитати, на чому робитиметься акцент, бо ж все ніколи не вивчиш. Можна записати в блокноті якісь важливі терміни, цифри, те, що може вилетіти з голови у відповідальний момент.
- зорієнтуватися в розкладі переговорного дня (Після привітання Компанія може запропонувати Іноземцю свій формат переговорів, ресторан, екскурсію. Навіщо вам додатково напружуватися, якщо ви можете підготувати це вдома.)


(далі буде)
« Last Edit: 13 January 2010, 13:04:19 by SS. »

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 670
Re: Усний переклад: Дебют
« Reply #1 on: 13 January 2010, 13:14:46 »
2. на рівні Іноземця
- заочно познаймитися з Іноземцем і його фірмою. (Знаходите все в інтернеті, читаєте про фірму, про місто і країну де вона працює.)
- поговорити з тими в Компанії, хто вже спілкувався/листувався з Іноземцем, подивитися це листування - це лексика, теми.

(далі буде)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 670
Re: Усний переклад: Дебют
« Reply #2 on: 30 May 2010, 16:29:23 »
Отже завтра ваш дебют усним перекладачем на справжніх ділових переговорах...

Це не студентські вправи і не переклад для знайомих в неформальних ситуаціях. Все "по-дорослому", включно з відповідальністю. Але це буде завтра, а сьогодні ви просто мусите нормально відпочити. Навіть якщо в останній момент вам дали якісь матеріали, які можуть бути корисними завтра, максимум - продивіться їх. Завтра ви повинні мати свіжу голову яка сама згадає потрібне слово і зможе знайти вихід із скрутної ситуації. Якщо ж ви до ночі сидітиме над словником, вранці забудете й те, що знали. 
Краще перевірте чи готовий одяг, блокнот з вашими попередніми записами, олівець тощо.

До речі, ваш одяг має бути максимально діловим. Нейтральні кольори. Ніяких декольте. Неяскравий макіяж, манікюр. Зачіска, яка не потребує постійного догляду. Якщо люди, яким/яких ви перекладаєте  "не бачать" вас, "забули" про вашу присутність, це означає, що ви працювали правильно.

На добраніч  ;D

(далі буде)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 670
Re: Усний переклад: Дебют
« Reply #3 on: 24 July 2010, 13:20:07 »
Зрозуміло, що попередження про декольте і макіяж було зроблено для початківців-жінок.  ;)

Для чоловіків також є певні застороги - потрібно вдягнутися так, що не випадати із загальної картини. Тобто, якщо це офіційна зустріч, учасники в костюмах, краватках і тут приходите ви - як завжди, в драних джинсах і з елегантною тижневою неголеністю...  ;D

З іншого боку, ви не маєте спеціально для цієї події купляти костюм. Врешті, ваше керівництво, в чию світлу голову прийшла ця доленосна ідея зробити з вас перекладача, добре знає і вас, і обмеження вашого гардеробу.

Вдягнутися потрібно так, щоб ніщо з одягу не заважало вам під час роботи.

(далі буде)