Author Topic: Літературна премія ім. М.Рильського  (Read 6446 times)

Supreme Power

  • Administrator
  • User
  • *****
  • Posts: 115
Під час створення сторінки про перекладацьку премію ім. Рильського, з'ясувалося, що це, схоже, перша спроба в Інтернеті зібрати всіх лауреатів разом. Тому інформація про вже виявлених лауреатів не завжди повна. До вже поданих, зустрілися ще інші прізвища, але без року нагородження, без офіційного формулювання причини нагородження тощо. Сподіваюсь найближчим часом розібратися з ними, але, якщо вже є прозиції, пишіть.

perohanych

  • Bypasser
  • *
  • Posts: 1
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #1 on: 23 September 2010, 13:11:11 »
Ви дійсно зробили хорошу роботу, зібравши всіх лауреатів на одній сторінці!

Однак щойно набрів на ще одну сторінку, котра, схоже базується на Вашій роботі: http://uk.wikipedia.org/wiki/Премія_імені_Максима_Рильського

Перевага цієї сторінки в тому, що вона знаходиться на надзвичайно популярному ресурсі - Вікіпедії, і добавляти й уточнювати інформацію там може будь-хто.

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #2 on: 23 September 2010, 14:13:35 »
Однак щойно набрів на ще одну сторінку, котра, схоже базується на Вашій роботі: http://uk.wikipedia.org/wiki/Премія_імені_Максима_Рильського
Гадаю, що так і було. І те, що останній раз сторінка на Вікіпедії змінювалася 23 вересня 2010, тобто вже після того, як я виклав свою інформацію, лише є підтвердженням цього. Але той, хто використав мою роботу, залишив посилання на мене, і це чесно.

Перевага цієї сторінки в тому, що вона знаходиться на надзвичайно популярному ресурсі - Вікіпедії, і добавляти й уточнювати інформацію там може будь-хто.
Перевага, як на мене, передовсім у популярності, але можливість вільного уточнення не завжди є позитивом.
В будь якому разі, свої дані я особисто виписував з відповідних джерел і впевнений в них на 100%.

chassettco

  • Novice
  • **
  • Posts: 51
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #3 on: 30 September 2010, 09:03:26 »
А чому нема у цій плеяді такого славного імени як Анатоль Перепадя? Такого Світоча і Майстра не нагороджено?!

Supreme Power

  • Administrator
  • User
  • *****
  • Posts: 115
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #4 on: 30 September 2010, 09:17:20 »
Там внизу написано, що інформація неповна, сторінка незавершена. Якщо маєте подробиці з нагородження Перепаді - повідомте.

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Помер Володимир Житник
« Reply #5 on: 08 November 2010, 19:14:12 »
 Помер Володимир Костянтинович Житник
Quote
7 листопада ввечері від інсульту помер поет та перекладач, лауреат премії ім. Максима Рильського в галузі художнього перекладу, кандидат філологічних наук, доцент, викладач Національного університету «Києво-Могилянська академія» Володимир Костянтинович Житник.

Володимир Житник — автор поетичних збірок «Зелений вітер» (1967) та «Причали» (1974), монографії «Поезія Антоніна Сови (розвиток поетичної майстерності» (1975), а також — понад ста публікацій у періодиці, присвячених міжслов’янським мовним та літературним зв’язкам, історії чеської літератури, перекладознавству. Перекладав із чеської, словацької, польської, болгарської мов, разом з Раулем Чілачавою — з грузинської мови, автор перекладів понад двох сотень творів.

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #6 on: 03 January 2011, 12:40:53 »
В останньому за часом оголошенні журі Премії сказано, що:
Quote
...премію... засновано для відзначення українських письменників, що популяризують нашу літературу у світі і мешкають в Україні та за її межами, за визначні здобутки в галузі художнього перекладу.

але ж це, м'яко кажучи, неправда, бо ж в самому першому оголошенні (Літературна Україна. – № 28. – 7 квітня 1972 р.) йдеться виключно про переклади:
Quote
«Премія імені Максима Рильського присуджується за кращі художні переклади українською мовою творів письменників народів СРСР, братніх соціалістичних країн і прогресивних авторів капіталістичних країн, а також за переклади мовами народів світу творів української літератури, які сприяють дальшому зміцненню інтернаціональних зв’язків української радянської літератури, вихованню трудящих у дусі пролетарського інтернаціоналізму і дружби народів.

Тобто виключно перекладацьку премію засновану Постановою Уряду, журі тихенько переробило на свій смак. Цікаво, під якого ж конкретного письменника це зроблено?

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #7 on: 13 September 2013, 23:41:33 »
Новини від організаторів: Затверджено склад Комітету з присудження Премії імені Максима Рильського.

Дивно, але за премію відповідає Держкомтелерадіо. Очолює його сам Міністр освіти і науки, нічого собі увага до перекладачів!
Але якщо подивитися склад Комітету з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського, виникають питання:
- Що там робить представник перший заступник Міністра закордонних справ України?
- Що там робить начальник відділу книгорозповсюдження та виставок департаменту видавничої справи і преси?
- Врешті, що там роблять усі ті чиновники, які критерії нагородження?...

Observer

  • User
  • ***
  • Posts: 162
Quote
- Пане Максиме, ви нещодавно стали лауреатом премії Рильського <...>
- Що треба мати за душею, аби ризикнути і наважитися сьогодні на переклад Данте, тим паче людині, яка за фахом фізик: честолюбство, а чи романтизм високої міри?

- Мабуть, і честолюбство, і романтизм, і цікавість. Але ще, крім цього, – ремесло. Тому, хто не набив руку на ремеслі, хто не має версифікаційної школи, хто не вміє писати класичні вірші, тут робити нічого. І це велика проблема для нашого віршованого перекладу – зараз є дуже мало людей серед перекладачів, які вміють правильно віршувати і писати добрі сонети.

- А ви пам’ятаєте момент, коли зрозуміли, що будете перекладати "Божественну комедію" і що всю її таки перекладете?

- Спочатку я думав, що мені цікаво перекласти декілька найвідоміших пісень "Пекла". Потім воно посувалося, потім на довгий час відкладалося, а потім я зрозумів, що маю конче закінчити все "Пекло". Це вже були 2000-ні, була зроблена половина, і подумалося – ну чом би й не довести це до кінця? Хоч це і видавалося страшенно складним.

А потім мене взяв за горло мій видавець - Олег Фешовець, якому я дуже вдячний, і сказав: "Якщо є "Пекло", то потрібна і вся "Комедія". Я злякався, подумав, що можу і не дожити до завершення, але продовжив працювати. Врешті, дожив (усміхається).


SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Прямо свято прозорості в процесі визначення лауреата(-ів) 2016-го року.

– Наталка Сняданко. Переклад з німецької мови. Ерих Марія Ремарк. «Повернення». (2014 р., видавництво «Клуб сімейного дозвілля», Харків).

– Володимир Верховень. Переклад з російської мови. Саша Чорний. «Щоденник фокса Міккі» (2015 р., видавництво «Ранок», м. Харків).

– Іван Рябчій. Переклад з французької мови. Ерік-Емманюель Шмітт. «Двоє добродіїв із Брюсселя» (2015р., «Видавництво Анетти Антоненко», м. Київ).

– Гіоргій Арабулі. Переклад з грузинської мови. Баса Джанікашвілі. «Гра у войнушку» (2014 р., ТОВ «PR-Prime Company», Київ ).

– Олена Криштальська: за три перекладні книжки.


SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #10 on: 22 March 2016, 14:12:16 »
От, начебто дрібниці, але недотримання закону в Україні у всьому настільки очевидне, що навіть тут не дотримуються закону, бо ж "ПОЛОЖЕННЯ про Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського" і є закон для цієї Премії. І коли в Положенні говориться, що "Премія ... присуджується до дня народження Максима Рильського - 19 березня..." (п.2), то Премія мусить бути присуджена 19 березня і громадськість має бути проінформована. Але ж тиша. :( Сьогодні, 22 березня.

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #11 on: 27 March 2016, 17:25:45 »
відправив зараз такого листа в Комітет:
---------------------------------------------
Шановний Комітет з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за переклад українською мовою!

Відповідно до Положення про Премію КМУ ім. М. Рильського від 20 березня 2013 р.,  "Премія присуджується до дня народження Максима Рильського - 19 березня".

Сьогодні 27 березня, але на відповідній сторінці Державного комітета http://comin.kmu.gov.ua/control/uk/publish/article?art_id=107129&cat_id=107113 ані слова про переможця.

Будь ласка, повідомте громадськості ім'я переможця.

Щиро,
--------------------------------------
Подивимося, чи поворушиться там щось.

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #12 on: 03 January 2019, 22:48:22 »
Чи то шкандаль, чи то конфуз :)

--------------------------------------------
31 січня 2018 (!!!) року Комітет з присудження Премії ім. Максима Рильського присудив Премію Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев?я».

Але, відкриваємо "Літературну Україну" за 13 грудня 2018 р. на стор. 7 і дізнаємося, що "Ніна Баликова отримала Премію ім. Рильського за переклад Кенко-хоші «Нотатки знічев?я».... За 10 місяців новина доїхала до "ЛУ".  8)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 673
Re: Літературна премія ім. М.Рильського
« Reply #13 on: 04 January 2019, 21:48:02 »
Виявилося, що ситуація ще заплутаніша.

Бо хоча ще у квітні 2018 року, в Спілці письменників України перекладачку представили, "лауреатом премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2017 рік"

як повідомив ЛітАкцент, тільки "3 жовтня Уряд ухвалив розпорядження про присудження Премії імені Максима Рильського Ніні Баликовій"

і лише  "15 листопада Віце-прем’єр-міністр В’ячеслав Кириленко вручив Премію".

Отже премії таки пороблено, хоча до ЛУ і правда, питань менше.