премія Ars translationis ім. Миколи Лукаша

назад, на літературні премії для українських перекладачів

 

 

 

Щорічна літературна премія імені видатного українського перекладача, літературознавця та лексикографа Миколи Лукаша, заснована редакцією журналу "Всесвіт" в 1989 році, за кращі переклади й перекладознавчі праці, опубліковані за рік на сторінках журналу.


1989 р.

Віктор ШОВКУН (народ. 1940 р.) — за переклад з англійської мови роману американського письменника Ґора Відала «Сотворіння світу».

1990 р.

Марина НОВИКОВА (народ. 1944 р.) — за праці «Пригода з Робертом Бернсом» (про переклади М.Лукаша), «Хусточка» (Про Г.Кочура) та інші публікації на сторінках журналу.

1991 р.

Володимир ДІБРОВА (народ. 1951 р.) — за переклад з англійської роману Семюеля Беккета «Уот».

1992 р.

Олекса ЛОГВИНЕНКО (народ. 1946 р.) — за переклад з німецької роману Крістофа Рансмайра «Останній світ».

1993 р.

Юрій ЛІСНЯК (1929–1995) — за переклад з англійської роману Ле Карре «Таємний мандрівець».

1994 р.

1995 р.

Анатоль ПЕРЕПАДЯ (1935–2008) — за високомистецький переклад з португальської мови роману Жоржі Амаду «Велика пастка» («Всесвіт» №№ 2–6, 1995), а також багаторічну плідну працю над перекладом численних творів французької, італійської, португаломовної, каталанської літератур.

1996 р.

Михайло МОСКАЛЕНКО (1948–2006) — за високомистецьке відтворення з французької мови поеми лауреата Нобелівської премії Сен-Жон Перса «Орієнтири» («Всесвіт» № 5–6, 1996), яке не тільки блискуче передає «чудове злиття музики та думки», притаманне, за словами Роже Гароді, поезії Сен-Жон Перса, але й гідно демонструє безмежність виражальних засобів української літературної мови.

1997 р.

Євген ПОПОВИЧ (1930–2007) — за високомистецький переклад з німецької мови роману Ернста Юнгера «На Мармурових скелях» («Всесвіт», 1997, №8-9).

1998 р.

Мар'яна ПРОКОПОВИЧ (народ. 1961 р.) — за майстерний український переклад визначного твору сучасної італійської літератури, сповненого величезною кількістю історичних та культорологічних понять і реалій, – фундаментального роману Умберто ЕКО «Маятник Фуко».

Олег МИКИТЕНКО (народ. 1928 р.) — за численні переклади книжок чеських авторів, епічного твору давньоіндійського письменника Сомадеви «Океан переказів, або незвичайні пригоди царевича Нараваханадатти» та ін.; за довголітню редакторську працю над підготовкою українських перекладів творів іноземних письменників у журналі «Всесвіт»; за плідну діяльність по організації перекладу світової літератури в Україні.

1999 р.

Роман ГАМАДА (народ. 1961 р.) — за досконалий переклад з перської мови середньовічних перських оповідей, надрукованих у №№ 5–6, 7.

2000 р.

Ростислав ДОЦЕНКО (1931–2012) — за майстерний переклад роману Яцека Бохенського «Овідій Назон – поет» («Всесвіт», 2000, №3-4).

2001 р.

Віктор КОПТІЛОВ (1930–2009) — за переклад-переспів з давньофранцузької мови віршованого середньовічного епосу «Роман про Ренара» («Всесвіт», 2001, №1-2).

2002 р.

Юрій ПЕДАН (народ. 19?? р.) — за український переклад роману Курціо Малапарте «Шкура» («Всесвіт», 2002, №№ 7-8, 9-10).

2003 р.

2004 р.

Іван БОНДАРЕНКО (народ. 1955 р.) — за досконалі переклади японської поезії від давнини до сучасності;

Мирон ФЕДОРИШИН (народ. 19?? р.) — за високомайстерне відтворення українською мовою новел Ясунарі Кавабати, роману Нацуме Сосекі «Серце» та п'єси Санеацу Мусянокодзі «У персиковім гаю».

2005 р.

Олесь КУЛЬЧИНСЬКИЙ (народ. 19?? р.) — за переклад роману Орхана Памука «Мене називають червоним» («Всесвіт», 2005, №№3-4, 5-6, 7-8);

Григорій ФІЛІПЧУК (1936–2006) — за переклад роману Альбера Камю «Щаслива смерть» («Всесвіт», 2005, №5-6).

2006 р.

2007 р.

Максим СТРІХА (народ. 1961 р.) — за його плідні перекладознавчі дослідження та високомайстерні переклади поезій Оскара Вайлда, надруковані у «Всесвіті» протягом року.

2008 р.

Роман ЛУБКІВСЬКИЙ (народ. 1941 р.) — за майстерне відтворення українською мовою віршованої трагедії Йозефа Вацлава Фріча «Іван Мазепа».

2009 р.

Надія КІРНОСОВА (народ. 19?? р.) — за майстерне відтворення українською мовою визначного твору сучасної китайської літератури – повісті Ван АНЬЇ «Дядечкова історія», що розкриває картину життя простих людей у КНР.

2010 р.

Роман СКАКУН (народ. 1981 р.) — за майстерний переклад роману «Якщо подорожній одної зимової ночі» (№ 3–4) видатного італійського письменника Італо Кальвіно та вибрані оповідання з книжки «Дублінці» класика ірландської літератури Джеймса Джойса (№11–12).

2011 р.

Іван ГЕРАСИМ (Канада) (народ. 1963 р.) — за майстерний переклад роману «Нарцис і Ґольдмунд» (№3–4, 2011) класика німецької літератури Германа Гессе.

2012 р.

Маргарита ЖЕРДИНІВСЬКА (народ. 1932 р.) — за переклад з іспанської мови повісті «Неймовірна та сумна історія про невинну Ерендіру та її бездушну бабуню» Ґ. Ґарсія Маркеса («Всесвіт», №5-6).

Галина ВЕРБА (народ. 1954 р.) — за переклад із португальської мови роману «Сучий син» (друга назва — «Син матері») бразильського письменника Б. Карвалью («Всесвіт», №7-8).

2013 р.

 

обговорити на Перекладацькому форумі