премія Ars translationis ім. Миколи Лукаша

назад, на літературні премії для українських перекладачів

 

 

 

Щорічна літературна премія імені видатного українського перекладача, літературознавця та лексикографа Миколи Лукаша, заснована редакцією журналу «Всесвіт» в 1989 році, за кращі переклади й перекладознавчі праці, опубліковані за рік на сторінках журналу.


1989 р.

Віктор ШОВКУН (1940-2018) — за переклад з англійської мови роману американського письменника Ґора Відала «Сотворіння світу».

1990 р.

Марина НОВИКОВА (нар. 1944 р.) — за праці «Пригода з Робертом Бернсом» (про переклади М.Лукаша), «Хусточка» (Про Г.Кочура) та інші публікації на сторінках журналу.

1991 р.

Володимир ДІБРОВА (нар. 1951 р.) — за переклад з англійської роману Семюеля Беккета «Уот».

1992 р.

Олекса ЛОГВИНЕНКО (1946–2016) — за переклад з німецької роману Крістофа Рансмайра «Останній світ».

1993 р.

Юрій ЛІСНЯК (1929–1995) — за переклад з англійської роману Ле Карре «Таємний мандрівець».

1994 р.

1995 р.

Анатоль ПЕРЕПАДЯ (1935–2008) — за високомистецький переклад з португальської мови роману Жоржі Амаду «Велика пастка» («Всесвіт» №№ 2–6, 1995), а також багаторічну плідну працю над перекладом численних творів французької, італійської, португаломовної, каталанської літератур.

1996 р.

Михайло МОСКАЛЕНКО (1948–2006) — за високомистецьке відтворення з французької мови поеми лауреата Нобелівської премії Сен-Жон Перса «Орієнтири» («Всесвіт» № 5–6, 1996), яке не тільки блискуче передає «чудове злиття музики та думки», притаманне, за словами Роже Гароді, поезії Сен-Жон Перса, але й гідно демонструє безмежність виражальних засобів української літературної мови.

1997 р.

Євген ПОПОВИЧ (1930–2007) — за високомистецький переклад з німецької мови роману Ернста Юнгера «На Мармурових скелях» («Всесвіт», 1997, №8-9).

1998 р.

Мар'яна ПРОКОПОВИЧ (нар. 1961 р.) — за майстерний український переклад визначного твору сучасної італійської літератури, сповненого величезною кількістю історичних та культорологічних понять і реалій, – фундаментального роману Умберто ЕКО «Маятник Фуко».

Олег МИКИТЕНКО (1928–2020) — за численні переклади книжок чеських авторів, епічного твору давньоіндійського письменника Сомадеви «Океан переказів, або незвичайні пригоди царевича Нараваханадатти» та ін.; за довголітню редакторську працю над підготовкою українських перекладів творів іноземних письменників у журналі «Всесвіт»; за плідну діяльність по організації перекладу світової літератури в Україні.

1999 р.

Роман ГАМАДА (1961–2017) — за досконалий переклад з перської мови середньовічних перських оповідей, надрукованих у №№ 5–6, 7.

2000 р.

Ростислав ДОЦЕНКО (1931–2012) — за майстерний переклад роману Яцека Бохенського «Овідій Назон – поет» («Всесвіт», 2000, №3-4).

2001 р.

Віктор КОПТІЛОВ (1930–2009) — за переклад-переспів з давньофранцузької мови віршованого середньовічного епосу «Роман про Ренара» («Всесвіт», 2001, №1-2).

2002 р.

Юрій ПЕДАН (нар. 19?? р.) — за український переклад роману Курціо Малапарте «Шкура» («Всесвіт», 2002, №№ 7-8, 9-10).

2003 р.

2004 р.

Іван БОНДАРЕНКО (нар. 1955 р.) — за досконалі переклади японської поезії від давнини до сучасності;

Мирон ФЕДОРИШИН (нар. 1944 р.) — за високомайстерне відтворення українською мовою новел Ясунарі Кавабати, роману Нацуме Сосекі «Серце» та п'єси Санеацу Мусянокодзі «У персиковім гаю».

2005 р.

Олесь КУЛЬЧИНСЬКИЙ (нар. 1980 р.) — за переклад роману Орхана Памука «Мене називають червоним» («Всесвіт», 2005, №№3-4, 5-6, 7-8);

Григорій ФІЛІПЧУК (1936–2006) — за переклад роману Альбера Камю «Щаслива смерть» («Всесвіт», 2005, №5-6).

2006 р.

2007 р.

Максим СТРІХА (нар. 1961 р.) — за його плідні перекладознавчі дослідження та високомайстерні переклади поезій Оскара Вайлда, надруковані у «Всесвіті» протягом року.

2008 р.

Роман ЛУБКІВСЬКИЙ (1941–2015) — за майстерне відтворення українською мовою віршованої трагедії Йозефа Вацлава Фріча «Іван Мазепа».

2009 р.

Надія КІРНОСОВА (нар. 1976 р.) — за майстерне відтворення українською мовою визначного твору сучасної китайської літератури – повісті Ван АНЬЇ «Дядечкова історія», що розкриває картину життя простих людей у КНР.

2010 р.

Роман СКАКУН (нар. 1981 р.) — за майстерний переклад роману «Якщо подорожній одної зимової ночі» (№ 3–4) видатного італійського письменника Італо Кальвіно та вибрані оповідання з книжки «Дублінці» класика ірландської літератури Джеймса Джойса (№11–12).

2011 р.

Іван ГЕРАСИМ (Канада) (нар. 1963 р.) — за майстерний переклад роману «Нарцис і Ґольдмунд» (№3–4, 2011) класика німецької літератури Германа Гессе.

2012 р.

Маргарита ЖЕРДИНІВСЬКА (1932–2015) — за переклад з іспанської мови повісті «Неймовірна та сумна історія про невинну Ерендіру та її бездушну бабуню» Ґ. Ґарсія Маркеса («Всесвіт», №5-6).

Галина ВЕРБА (нар. 1954 р.) — за переклад із португальської мови роману «Сучий син» (друга назва — «Син матері») бразильського письменника Б. Карвалью («Всесвіт», №7-8).

2013 р.

Роксоляна ЗОРІВЧАК (1937–2018) — "за статтю про сприйняття творчості та особистості Тараса Шевченка в Канаді (№№3-4, 5-6)".

2014 р.

Геннадій ФЕДОРОВ (нар. 1946 р.) — "за майстерний переклад з італійскої мови знакового роману «Ота брудна веремійця на віа Мерулана» (№№3-4, 5-6, 7-8, 2014) класика італійскої літератури ХХ ст. Карло Еміліо Гадди".

Всеволод ТКАЧЕНКО (1945–2018) — "за багаторічну працю в царині перекладу франкомовної поезії, зокрема за публікацію «Пісня — надійний бастіон сучасної французської поезії» №3-4, 2014).

2015 р.

Сергій БОРЩЕВСЬКИЙ (нар. 1946 р.) — за майстерний переклад з іспанської мови таких знакових для іспаномовних літератур творів, як «Хто вбив Паломіно Молеро?» (1988, № 8) члена міжнародної ради журналу «Всесвіт» М. Варґаса Льйоси, а також багатьох творів П. Неруди, Ґ. Ґарсії Маркеса, Ф. Майора Сарагоси, Х. Л. Борхеса, К. Х. Сели, А. Карпентьєра і А. Переса-Реверте та ін.

Дмитро ЧИСТЯК (нар. 1987 р.) — за упорядкування спеціального бельгійського числа журналу «Всесвіт» (№9-10, 2015) та майстерний переклад поетичних творів, повістей і оповідань 34 авторів, які увійшли до цього випуску (Марсель Тірі, Жак Де Деккер, Філіпп Бласбанд, Ніколь Версхооре, Жан-Люк Вотьє, Франсуа Емманюель, Ірен Стецик, Жан-Люк Утерс, Анрі Бошо, Мадлена Б’єфно та ін.).

2016 р.

???

2017 р.

Михайло ЯКУБОВИЧ (нар. 1986 р.) — за підготовку спеціального оманського числа «Всесвіту» (№7-8, 2017), переклад українською мовою художніх та публіцистичних творів авторів Султанату Оман

2018 р.

???

2019 р.

Микола ВАСЬКІВ (нар. 1963 р.) — за переклад оповідань «Жили-були в Сармаддеху» таджицького письменника Аміні Бахманьойри Арабзоди, а також п’єси «Ніч спогадів про Сократа, або суд на шкурі туполобого» й оповідань «Солдатеня», «Бахіана», «На річці Байдамтал», притчі «Плач перелітного птаха» класика киргизької літератури Ч. Айтматова («Журнал «Всесвіт», №1-2, 2019).

Іван РЯБЧІЙ (нар. 1978 р.) — за переклад оповідання «Про каву» Оноре де Бальзака (журнал «Всесвіт», 5-6/7-8, 2019), а також за переклади творів, опублікованих у двох спеціальних номерах, присвячених літературі Бельгії.

2020 р.

Віктор МОТРУК (нар. 19?? р.) — за переклад із французької мови оповідань та новел «Мушлі пана Шабра» Еміля Золя, «Цар Кандоль» Теофіля Ґотьє, «Панночка з млина» Еміля Блемана, опублікованих у №3-4/5-6 журналу «Всесвіт» у 2020 р.

Віктор МЕЛЬНИК (нар. 1996(?) р.) — за переклад із середньовічної латини аквітанської хроніки ІХ-ХІ ст. «Ангулемські аннали» та коментарі до неї у № 3-4-5-6 за 2020 р. та переклад із середньовічної латини фрагментів філософського трактату «Про природу речей» та поеми «Похвала Божественній мудрості» Александра Неккама (Королівство Англія, 1157-1217) та коментарів і статті до них у № 11-12 за 2020 р.

2021 р.

Мар'ян БЄЛЄНЬКІЙ (Marian Belenky) (Ізраїль) (нар. 1950 р.) — "for a masterful translation of the plays of the Israeli drama writers from Hebrew into Ukrainian for a special issue of the magazine (№7-8, 2021)."

Ольга ДЕМИДЕНКО (нар. (?) р.) — "за майстерний переклад роману Лайонел Шрайвер (США) "Час поговорити про Кевіна" опублікованого у № 1-2 та 3-6 журналу «Всесвіт» за 2021 р."

2022 р.

 

обговорити на Перекладацькому форумі