Семинар: Основы профессионального перевода
Такой полезный и актуальный семинар можно провести и в вашей организации.
Основы профессионального перевода
Обзор положения дел в профессии, полезная литература и программное обеспечение. Типичные ошибки. Образцы документов, практические рекомендации по переводу. Мифы о работе переводчика. Работа с клиентом. Минимизация конфликтов. Рекомендации по действиям в той или иной ситуации.
Целевая аудитория: переводчики, редакторы, сотрудники переводческих агентств, заказчики и пользователи переводческих услуг, студенты-филологи, те, кого интересует профессия переводчика.
- Общие положения
- Устный перевод (Последовательный, синхронный, «на ухо». Переговоры, конференция. Задачи и способы Организация и обеспечение коммуникативного акта. Перевод обсценной лексики. Организация рабочего места. Работа с клиентом. Ценообразование)
- Письменный перевод (общий, технический, деловой, юридический (апостиль), художественный. Ценообразование)
- Переводческая этика (Общие принципы. Клятва Иеронима)
- Инструменты
- Традиционные (словари, справочники, учебники)
- Современные (компьютерные программы – словари, электронные переводчики, CAT tools, ресурсы Интернета)
- Терминология (In-house и freelance, part-timer, локализация (localization), outsourcing, crowd sourcing)
- Практика перевода
- Перевод имён собственных и географических названий (история вопроса, действующие правила, исключения)
- Перевод на украинский язык (типичные ошибки)
- критерии оценки качества перевода
- Защита от недобросовестного клиента
- Заключение договора
- Отказ клиента оплатить выполненную работу (как свести возможные потери до минимума)