Семинар: Основы профессионального перевода

назад, на Первую страницу

Такой полезный и актуальный семинар можно провести и в вашей организации.

 

Основы профессионального перевода

Обзор положения дел в профессии, полезная литература и программное обеспечение. Типичные ошибки. Образцы документов, практические рекомендации по переводу. Мифы о работе переводчика. Работа с клиентом. Минимизация конфликтов. Рекомендации по действиям в той или иной ситуации.

Целевая аудитория: переводчики, редакторы, сотрудники переводческих агентств, заказчики и пользователи переводческих услуг, студенты-филологи, те, кого интересует профессия переводчика.

  1. Общие положения
    • Устный перевод (Последовательный, синхронный, «на ухо». Переговоры, конференция. Задачи и способы Организация и обеспечение коммуникативного акта. Перевод обсценной лексики. Организация рабочего места. Работа с клиентом. Ценообразование)
    • Письменный перевод (общий, технический, деловой, юридический (апостиль), художественный. Ценообразование)
    • Переводческая этика бщие принципы. Клятва Иеронима)
  2. Инструменты
    • Традиционные (словари, справочники, учебники)
    • Современные (компьютерные программы – словари, электронные переводчики, CAT tools, ресурсы Интернета)
    • Терминология (In-house и freelance, part-timer, локализация (localization), outsourcing, crowd sourcing)
  3. Практика перевода
    • Перевод имён собственных и географических названий (история вопроса, действующие правила, исключения)
    • Перевод на украинский язык (типичные ошибки)
    • критерии оценки качества перевода
  4. Защита от недобросовестного клиента
    • Заключение договора
    • Отказ клиента оплатить выполненную работу (как свести возможные потери до минимума)
  5. обсудить