Author Topic: Невже це англійська?  (Read 3984 times)

Л.Л.

  • User
  • ***
  • Posts: 234
Невже це англійська?
« on: 09 July 2010, 21:37:53 »
Стаття з літературознавста. У ній чимало цитат з англійського класика. Власне, їх я можу не читати взагалі. Я не відповідаю за правильність тієї частини текстів, які написані іноземною мовою. Однак починаю читати:

Nоt marble, nor the guilded monument,/ Of Princes shall out-liue this powrefull rime,/ But you shall shine more bright in these contents/… Nor Mars his sword, nor warres quick fire shall burne:/ The  liuing record of your memory);  (And yet to times in hope, my verse shall stand/ Praising thy worth, dispight his cruell hand); (His beautie shall in these blacke lines be seene,/ And they shall liue, and he in them still greene); (…where alack,/ Shall times best Iewell from times chest lie hid?/ Or what strong hand can hold his swift foote back,/ Or who his spoile or beautie can forbid?/ O none, vnlesse this miracle haue might,/ That in black inck my loue may still shine bright); (Rise resty Muse, my loues sweet face suruay,/ If time haue any wrincle grauen there,/… Giue my loue fame faster then time wasts life,/ So thou preuentst his sieth, and crooked knife); (And thou in this shalt find thy monument,/ When tyrants' crests and tombs of brass are spent) .
 
То це все-таки англійська (староанглійська) чи, може, якийсь діалект? ???
І скільки  помилок тут знайде фахівець?

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 702
Re: Невже це англійська?
« Reply #1 on: 10 July 2010, 07:49:37 »
Староанглійська, часів, приблизно, (після) Шекспіра, високий стиль, начебто ода на чиюсь честь.

Я не фахівець, але мені не подобається "Iewell", а саме велика літера. Це не початок нового речення, і не схоже на імя. Швидше за все, це "iewell" (тобто сучасне "jewel" - коштовне каміння).

Shall times best (I)iewell from times chest lie hid? - Чи мусить найкраща у всі часи коштовність [що прийшла/походить] з глибин часу лежати/бути прихованою/невідкритою.

Дослівно щось таке. Читати заважає не написання, а стиль. Щоб добре розуміти, потрібно знати мовні кліше того часу.

Л.Л.

  • User
  • ***
  • Posts: 234
Re: Невже це англійська?
« Reply #2 on: 10 July 2010, 11:04:09 »
And they shall liue....
У староанглійській u = теперішньому v? :-\
P.S. Це рядки із сонетів Шекспіра... Мабуть, так  в оригіналі.... :-\
« Last Edit: 10 July 2010, 11:07:49 by Л.Л. »

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 702
Re: Невже це англійська?
« Reply #3 on: 10 July 2010, 20:19:55 »
And they shall liue....
У староанглійській u = теперішньому v? :-\
P.S. Це рядки із сонетів Шекспіра... Мабуть, так  в оригіналі.... :-\
Не завжди, а в певних буквосполученнях, або в словах певного походження.
А це сонет № який? 
В оригіналі ще цікавіше :) графіка ж була не сьогоднішня.

Л.Л.

  • User
  • ***
  • Posts: 234
Re: Невже це англійська?
« Reply #4 on: 10 July 2010, 21:02:28 »
Це рядки з різних сонетів. Перший - з 55-го. Далі 60, 65, 100, 107-й. Їх, схоже, узято із прижиттєвого видання Шекспірових сонетів (видавець Т. Торп).
Найшла дещо про староанглійську тут.
Дякую, що наштовхнули на сію мислю, а то дуже кортіло встромити свого редакторського носика не в свій город. :-[

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 702
Re: Невже це англійська?
« Reply #5 on: 11 July 2010, 08:05:41 »
А точніше - тут;) Бо там - сонети. 8)