Щойно на радіо "Эхо Москвы" рос письменник Єрофєєв розповідав про своє перебування в Ірані. Там він презентував іранський переклад свого роману "Хороший Сталин".
До теми тут те, що, за його словами, це, за останні 20 років, перше видання перекладу сучасного російського письменника в Ірані.
Отже переклади з української вийшли раніше! Правда книжка Єрофєєва стала бестселером. І то - перекладачка місцева, чоловік у неї член месцевого парламенту.