...в Україні ситуація абсурдна, а за кордоном починається якась інша історія для ваших книжок. У березні ви були у Франції.
— Так, я була на щорічному Паризькому книжковому салоні. Це виставка, що не поступається книжковій виставці у Франкфурті. Посольство Франції в Україні запросило мене й Андрія Куркова. України там не було і немає. Великий стенд Тунісу, де була революція, є. Шість письменників із Конго є. А України немає. У мене був творчий вечір у центрі паризьких українців, було багато ділових переговорів, предметних розмов із видавцями. Якщо в Україні за 20 років видано 250 книжок французьких авторів, то у Франції вийшло дві книжки Андруховича, одна — Дереша і вісім — Куркова, і Українська держава не має до цього жодного відношення.
— А ви не думаєте про літературного агента в Європі?
— Якщо мене перекладають іншими мовами, то тільки тому, що мене шукає сторона, яка перекладає, а не навпаки. Це краще, ніж би я десь сама шукала собі літературного провайдера. Я жодного разу не мала жодного гранту чи якоїсь іншої преференції. Я дуже це ціную.
— У вас є переклади на французьку?
— Ближчим часом буде надрукована французькою новела «Апокаліпсис». Але моя Європа ще мене чекає. Нехай інші письменники беруть Європу голіруч, а я хочу Україну оперезати своїми книжками з краю до краю, я хочу, щоб мене читали тут. От хто в Європі стоїть міцно і надійно — це єдиний Андрій Курков, він упізнаваний у Європі письменник, він справді відомий, і це дуже приємно.
І нехай Курков наполягає, шо він український письменник, але французькою його перекладали з російської.
Марія Матіос: У такі часи не книжки — заяви про політичний притулок пишуть — Україна Молода. — Номер 067 за 21.04.2011