То нашого детективіста мабуть Сонька Золота ручка, під лікоть штовхнула

Повертаючись до тексту "Чорноморця,...", якщо його перевидавати, як на мене, було б добре підсилити його загальноукраїнське звучання.
Перемігши таємничого переслідувача, Чорноморець міркує над долею тих, кого він переміг:
Задля чого мали битися тут, на Україні, далеко від своєї домівки. (с. 205)
Оце моє "Україні", замість авторського "Волині", як на мене, було б доречніше.
І ще, думки Кирила Розума в сцені страти:
Як страшно повторюється історія! Тут, недалечко, декілька століть тому відтяли голову поетові Братковському. За те, що зважився мовити правду. Тепер ось вішають хлопців, які виступили збройно. Часи змінилися, люди змінилися, а кати ні!!!
Це я не зрозумів, бо "часи змінилися" і "змінилися кати" (з польських на російських), а люди - ті ж самі - українці!
Ну і вичистити різні дрібнички
