Author Topic: Синхроний переклад  (Read 643 times)

SS.

  • Veteran
  • *****
  • Posts: 706
Синхроний переклад
« on: 24 February 2020, 13:49:21 »
Quote
Перекладач Юрій Соколов наголосив у коментарі Радіо Свобода, що синхронний переклад справді є дуже складною справою і його успішність часто залежить від того, як прес-служби державних діячів подбали про надання необхідних інформаційних матеріалів, щоб перекладачі могли належно підготуватися до роботи. Причому тут важливо бути готовим як до запланованих тем обговорення, так і спрогнозувати те, що може виникнути під час розмови.

В реальності дуже часто, каже Соколов, перекладачу, який дуже добре знає мову, нічого не повідомляють заздалегідь про можливі теми виступів та розмов на найвищому рівні.

Якщо на найвищому рівні не повідомляють, можете уявити, що робиться не решті "нижчих рівнів". :( Так і працюємо.