Перекладацький форум
Переводческий форум => Другие языки, другие литературы... => Topic started by: Critic on 03 November 2013, 21:09:26
-
Государственная политика по защите национального языка:
за последние полвека, кроме ряда специальных декретов, появилось два закона об использовании французского языка. Первый, принятый в 1975 году, был вызван, как поясняли его авторы и сторонники, необходимостью защитить язык от разрушающего натиска англо-американской лексики в коммерческой, трудовой и рекламной сферах.
...
учреждены специальные комиссии по терминологии и неологизмам при различных министерствах. Раз в месяц собирается главная комиссия такого же профиля, которую возглавляет член Академии наук. Стране уже предложены тысячи новых терминов взамен английских. В том числе для среды, казалось бы, абсолютно неподвластной такому регулированию – сферы информационных технологий. Теперь, например, вместо английских слов «компьютер», «факс», «имейл» и многих других образованы чисто французские аналоги, понятные всем и не разрушающие, а обогащающие язык
Отечество и отчество (http://www.lgz.ru/article/-42-6435-23-10-2013/otechestvo-i-otchestvo/) — Л.Г. — № 42 (6435) (23-10-2013)