Перекладацький форум
Перекладацький форум => Переклади з http://odes-transl.com/ - коментарі, обговорення => Topic started by: Supreme Power on 02 March 2011, 18:26:44
-
Вистава «Про мишей і людей» театральної компанії «Бенюк і Хостікоєв» отримала в 2008 році Шевченківську премію.
В анотації (http://benhost.com.ua/kms_teatr+stat+cat_id-3+page-1+nums-1.html) зокрема сказано:
це комедійна драма - історія двох друзів-невдах Ленні та Джорджа, котрі мандрують Диким Заходом, перебиваючись випадковими заробітками і мріючи про власне господарство.
<...>
Довірливі мрійники здоровані-небораки на зразок Ленні і сьогодні зустрічаються у нашому немилосердному сьогоденні. Хоча, невиправні романтики типу Джорджа теж, на щастя, ще не вимерли як мамонти. Зворушливий недоумок Ленні і компанійський кмітливий Джордж – сценічний дует, ніби навмисне написаний для легендарного акторського тандему Анатолй Хостікоєв/Богдан Бенюк.
То ж бо й воно, що "навмисне написаний", і це зовсім не "комедійна драма".
Оригінал пощастило прочитати ще на початку 1990-х, в 2001-му навіть зробив чернетку і оце лише зараз дойшли руки, щоб довести переклад (http://odes-transl.com/index.php?page=steinbeck-j) до того стану, коли ним можна поділитися з публікою.
В якості ілюстрації використана обкладинка 1-го видання.
-
Переклад оперативно обговорили на форумі r2u.org.ua / e2u.org.ua (https://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=32&t=7192)
Починається оптимістично :) : "Нарешті є український переклад Стейнбека. До того ж якісний переклад. Додатковий плюс – добротна і правильна мова."
-
Дуже несподівано відреагувало українське радіо "Культура". Микола Байдюк оперативно адаптував переклад для радіо і заслужений артист України Борис Лобода прочитав його. Передача звучала з 23 січня по 3 лютого 2017 року, по буднях, о 21.45 (з повторами); 10 подач по 15 хвилин.
Цей архів радіо (http://radiokultura.org/page/15.html?name=Arhiv) де можна знайти ці читання.