Перекладацький форум > Перекладацькі пригоди, "перли", ляпи...

млявоперебіжна дискусія

(1/1)

Observer:
Коли зустрічаєш такий перл: млявоперебіжна дискусія, одразу розумієш, що перед тобою дослівний переклад, і оригінал це підтверджує: вялотекущая дискуссия.
Невичитаний гріх буквалізму.  ::)
 

Л.Л.:
А в  сучасному рос.-укр. словнику є ще й млявоплинний. Теж шедевр, як на мене.

SS.:

--- Quote from: Л.Л. on 23 November 2010, 19:02:40 ---А в  сучасному рос.-укр. словнику є ще й млявоплинний. Теж шедевр, як на мене.

--- End quote ---
Добре, хоч останнім значенням.

Navigation

[0] Message Index

Go to full version