They also call it "simultainious translation", but since I'm writing this post from the conference I prefer this very term.
Sometimes interpreters forget to turn off their mike in the cabin and people in the confence room can here their private talks. The whole situation is a fun - serious people listen to serious speeches, then hear someting absolutetly informal.
Today an interpreter asked her collegue "How is your lipstick? Mine has gone completely!"
Quite a problem for a lady who sits in a cabin with another female interpreter.