Перевод с английского

назад, на Список переводов

© Paul Johnson. Will We Ever Really Learn to Love the French? 1994.
© Сергей Снегур, перевод, 1994.
(Впервые на русском языке перевод опубликован в газете "Панорама" (Харьков), № 38, сентябрь 1994 г.)

Сможем ли мы когда-нибудь по-настоящему любить французов?

Поль Джонсон
Daily Mail, February 12, 1994

Состоявшийся переход из Фран­ции в Великобританию по туннелю под Английским каналом (английс­кое название пролива Ла-Манш – здесь и далее прим. перев.) на­помнил нам, как близки наши стра­ны географически. На протяжении всей истории нас разделяет лишь 22 мили вполне спокойного моря.

Но это не означает, что мы были близки еще в чем-нибудь. И дей­ствительно, не нужно было – как стало очевидно на этой неделе – расходовать семь тысяч фунтов стерлингов из денег нало­гоплательщиков Европейского Со­юза на исследование о том, почему Франция и Великобритания не ла­дят друг с другом.

Нас разделяет не только дым ты­сячи ожесточенных битв, но и ядо­витый газ, выделяемый бесчис­ленными политическими, социаль­ными, литературными, эстетически­ми, религиозными и сексуальными разногласиями. Физически мы близки, но невероятно, бесконечно отличны.

Все дело в том, что 22-мильная полоска моря слишком широка для союза, хотя все же недостаточно широка, чтобы мы могли игнориро­вать друг друга. Попытки объединения уже предпринимались ранее. После того, как в 1066 году нас завоевали франко­говорящие норманны и страной англосаксов начал управ­лять немногочисленный офранцу­женный правящий класс, мы стали частью империи, расположенной по обе стороны пролива.

Царствовавшая в Великобрита­нии династия Плантагенетов пыта­лась объединить оба государства силой. Именно этому и была посвя­щена Столетняя война. Генрих V провозгласил себя королем Фран­ции, а после победы при Ажанкуре короновал себя там. Наши короли продолжали величать себя этим ти­тулом до 1802 года.

На самом деле Столетняя война вместо объединения, наоборот, от­швырнула наши страны далеко в разные стороны. Вскоре после ее на­чала парламент принял закон об от­мене государственного статуса французского языка.

Если вы хотите проследить, как начался культурный раскол, сходи­те, например, в Глостерский кафед­ральный собор и посмотрите там на витражи грандиозного окна Греси, которое было создано в 1340-х гг. Окно не только знаменует блестящую победу над французским влиянием, но и свидетельствует о возникновении первого, истинно английского архи­тектурного стиля, который под­арил нам часовню Королевского колледжа в Кембридже. Именно тогда английские солдаты, которым претили французские кулинарные пристрастия, впервые начали назы­вать их «лягушатниками». В ответ французы прозвали наших солдат «сквернословами» или богохульни­ками. («God-damns»). Для них наше неудержимое богохульство было так же ненормально.

Средневековые англичане пред­ставляли французов растленными сибаритами. Те же считали нас не­отесанными дикарями. Одной из причин, почему Ричарда II свергли с престола, было то, что он ввел раз­лагающие французские обычаи пользоваться вилкой и изящно смор­каться в носовой платок.



Попытки сблизить наши народы никогда не продолжались до­лго. Во время переговоров при «Поле золотой парчи» где Генрих VIII принимал Франциска I, Французского, который был покровителем Леонардо да Винчи, тот пренебрежительно высказался об английских вкусах. «Под благородством он понимает, – заметил французский король, – возможность покрыть всё, что только можно, золотом. Ничтожество».

Попытки соединить обе нации обычно быстро прекращались. Го­ворившая по-французски Мария Стюарт лишилась головы. То же произошло и с Карлом III, который женился на французской принцес­се Генриетте.

Начиная, по крайней мере, с ХІІ века, англичане всегда принимали сторону врагов Франции, будь то Фландрия, Бургундия, Испания или Германия. Концепция – «вpaг моего врага – мой дpyг» ­укоренилась так глубоко, что в преддверии предполагаемого вторжения Великой Испанской Армады коро­лева Елизавета I, по рассеянности, обращается к королю Испании, Филиппу I, словами «мой союзник».

Тремястами годами позже случи­лось так, что как союзники мы бок о бок воевали в Крыму с русскими. Но лорд Раглан, наш главнокоман­дующий, который в битве при Ва­терлоо стоял рядом с Веллингтоном, упорно называл противников-рус­ских «французами». Он говорил изумлённому французскому коман­дующему, маршалу Арману: «Мы должны задать трепку этим фран­цузам». У него в сознании не укла­дывалось, что англичане могут во­евать против кого-нибудь еще кро­ме французов.

Мы продолжали строить оборо­нительные сооружения на южном побережье вплоть до середины 1860-­х гг. Конечно, после того как в 1880-1890-х гг. Германия начала созда­вать мощный океанский флот и ста­ла «противником» мы устремились к entente cordiale («сердечное согла­сие» – Антанта).

Политические и военные разног­ласия усиливались разногласиями культурными. Вольтера очень поразила английская система государственного управления. Но по возвращении во Францию, он сказал: «Представьте себе страну, в которой существует 350 религий и есть только один-единственный coyc!»

Хогарт, самый английский по духу художник, испытывал отвра­щение к низкокачественной француз­ской говядине. На одной из своих са­мых знаменитых картин, «Bopотa Кале», он изобразил французов из­мученными от голода. В отместку французы выслали его из страны как шпиона.

Только временами, и то совсем ненадолго, французы восхищались английскими достижениями. После великой британской победы в битве при Ватерлоо весь Париж был бук­вально помешан на британской культуре. Констебль покорял парижские салоны и влиял на худож­ников вроде Делакруа. Его французский коллега Жерико отправил­ся в Лондон писать признанных лучшими в мире английских лоша­дей.

Французы читали Скотта и пре­клонялись перед Байроном. Фран­цузские романтики, такие как ком­позитор Берлиоз, даже брали в жены англичанок.

Но эта мода не задержалась на­долго. Как правило, французы от­правлялись в Британию только тог­да, когда в их собственной стране для них становилось слишком жар­ко. Людовик XVIII провел здесь время своего изгнания. Так же пос­тупил король Луи-Филипп, импера­тор Наполеон III и, в свое время, генерал де Голль.

Но никому из них не пришлось здесь по душе. Один из изгнанни­ков, писатель Виктор Гюго, обосновался на острове в Английском ка­нале – как можно ближе к Фpaнции. Эмиль Золя поселился в гос­тинице возле вокзала Виктория, с тем, чтобы сразу же, как будет освобождено побережье, заскочить в поезд и отпра­виться поближе к Франции. Третий, художник Камиль Писар­ро, отправился в южную часть Лон­дона и написал там несколько чу­десных работ. Но как только пред­ставилась безопасная возможность, он тотчас же вернулся в Париж.

Англичане, в свою очередь, обыч­но приезжали во Францию с чисто практическими, житейскими интере­сами. Начиная уже с XVІІІ века, богатые английские дамы, начали отдавать предпочтение французским портни­хам. Их мужьям нравились фран­цузские рестораны и публичные дома. Знаменитый лорд-канцлер Генри Брохэм основал курорт Канны, где он мог безопасно и с комфор­том наслаждаться как едой, так и девицами легкого поведения.

Именно в XIX веке многие бри­танцы начали приписывать францу­зам сексуальную испорченность. Около 1850 г. презервативы назы­вали «французским письмом» (французы же прозвали их capotes anglais –  «английское пальто»).

Когда в 1886 году английский министр Сэр Чарльз Дилк был вызван в суд по делу о супружеской изме­не, грешная супруга призналась на скамье подсудимых: «Oн научил меня всем французским порокам». Это означало оральный секс и что-­нибудь еще похуже. Французы, в свою очередь, называли гомосексу­ализм le vice anglais (английский порок). Они обвиняли англичан в глубоком пристрастии к наказанию поркой. «В подсознании любого англичанина, – написал один французский писатель, – сидит дев­ка в чёрных чулках».

у Франции есть множество тща­тельно выпестованных обид на нас. Французы ненавидят Уинстона Черчилля за то, что в 1940 году он был вынужден отдать приказ уничтожить их флот. Они также вменяют ему в вину потерю своих колоний в Сирии и Ливане.

Французы не про­стили нам свое унижение в Судане в 1898 году, инцидент, о котором едва ли помнит кто-либо из англи­чан. Тогда, после британского уль­тиматума, французским войскам пришлось отступить от Нила и от­казаться от своих намерений со­здать в Африке трансконтинентальную импе­рию. Они до сих пор воз­мущены тем, как мы содержали Бо­напарта на острове Святой Елены (некоторые из них убеждены, что мы его отравили).

Больше всего они ненавидят нас за сожжение Жанны д' Арк. Де Голль до конца жизни вспоминал об этом оскорблении, а всего несколь­ко месяцев назад я получил резкое письмо от одного французского чи­тателя, который снова ворошил про­шлое.

В настоящее время французское возмущение направлено на вторже­ние во французский язык англий­ского сленга. Честно говоря, фран­цузы говорят на прекрасном языке, и то, как этот язык вытесняется, как они его называют, «франгле» (franglais) должно быть невыноси­мо.

Сегодня приблизительно одно из четырех существительных, которые употребляют молодые французы, заимствовано из английского язы­ка. Французская Академия – официальный хранитель языка – отка­зывается включать эти слова в свои словари, французский парламент принимает против них законы, пра­вительство запрещает употреблять их в официальной переписке и в программах государственных учеб­ных заведений. Но все бесполезно.

В результате французы раздра­жительны и держатся вызывающе. В Брюсселе Жак Делор, который плохо говорит по-английски, все официальные пресс-конференции Европейского Сообщества проводит на французском. При этом он даже запрещает синхронный перевод на ан­глийский язык. Это раздражает журналистов-нефранцузов, для большинства из которых вторым языком является английс­кий.

Датская корреспондентка спросила, почему он так настаивает на исключительном использовании французского. «Потому, мадам, ­– резко ответил он, – что французс­кий – это язык дипломатии». И добавил театральным шепотом: «…et de la civilisation» – и цивилизации тоже.

С другой стороны, британцы во­рчат, что во всем плохом, что есть в Европейском Союзе, виноваты французы. Они говорят, что Маас­трихтский договор написан на фран­цузском языке, поэтому он такой не­вразумительный. Они утверждают, что самые неудачные и глупые пра­вила Европейского Союза сочинили французские бюрократы". При этом они добавляют, что когда эти правила касаются французских интересов, то те, кого это затрагивает – крестьяне, рыбаки, водители гру­зовиков – просто начинают бунтовать и не допускают, чтобы французское правительство вводило эти правила.

Поладят ли когда-нибудь французы и англичане? Им нужно сде­лать это. Нас объединяют не толь­ко сближающие правила ЕС, но те­перь ещё и туннель. Все больше и больше этому способствует опыт совместной жизни. Франция гораз­до больше по территории, чем Ве­ликобритания. Места для захвата там все еще предостаточно. Да и солнца там тоже побольше.



Так что все больше и больше британцев вторгается во Францию. Они голосуют за Францию своими нога­ми – и своими чековыми книжка­ми. Довольно странно, но они за­нимают именно те части Франции, на которые в Средние века претен­довали их предки – Нормандию, Анжу и Аквитанию. Вторжение уси­лилось в 80-х, замерло во время рецессии и сейчас снова возобнов­ляется.

В Жиронде есть деревушки, где почти все усадьбы отремонтирова­ны британскими семействами, и де­ревни, где во всех кафе стараются подать рыбу с жареным картофелем и теплое бочковое пиво.

Простые французы ничего не имеют против. Французская верхушка может продолжать высокомерно презирать британскую культуру и свысока поглядывать на наше движение по непроторенным путям. Нам, в свою очередь, нужно иметь несколько лордов Пальмерсто­нов, которые бы не доверяли французам, обвиняя их в веро­ломстве, лживости, непорядочности и похотливости.

Но простые люди, живя бок о бок, относятся друг к другу по ре­альным заслугам. В самых низах зарождается новое сердечное согласие. Будем надеяться, что оно будет процветать. Потому что день, когда вы можете запросто пройти пешком из Великобритании во Францию, открывает новую эпоху. И мы дей­ствительно вошли в нее вместе.

 

обсудить