Семінар: Основи професійного перекладу

назад, на Першу сторінку

Такий корисний і актуальний семінар може бути проведено і в вашій організації.

 

Основи професійного перекладу

Огляд стану справ у галузі, корисна література і програмне забезпечення. Типові помилки. Зразки документів, практичні рекомендації по перекладанню. Міфи про работу перекладача. Робота з клієнтом. Мінімізація конфліктів. Рекомендації по діям в різних робочих ситуаціях.

Цільова аудиторія: перекладачі, редактори, працівники перекладацьких агенцій, замовники і користувачі перекладацьких послуг, студенти-філологи, ті, кого цікавить професія перекладача.

  1. Загальні положення
    • Усний переклад (Послідовний, синхронний, «на вухо». Переговори, конференція. Задачи і способи. Організація і забезпечення комунікативного акту. Переклад обсценної лексики. Організація робочого місця. Робота з клієнтом. Ціноутворення)
    • Письмовий переклад (Загальний, технічний, діловий, юридичний (апостиль), художній. Ціноутворення)
    • Перекладацька етика агальні принципи. Клятва Ієроніма)
  2. Інструменти
    • Традиційні (Словники, довідники, підручники)
    • Сучасні (Комп'ютерні програми – словники, електронні перекладачі,  CAT tools, ресурси Інтернету)
    • Термінологія (In-house та freelance, part-timer, локалізація, outsourcing, crowd sourcing)
  3. Практика перекладу
    • Переклад власних імен і географічних назв (Історія питання, діючі правила, виключення)
    • Переклад на українську мову (типові помилки)
    • критерії оцінки якості перекладу
  4. Захист від несумлінного клиєнта
    • Укладання договору
    • Відмова клиєнта заплатити за виконану роботу (як звести можливі втрати до мінімуму)

обговорити