современная драматургия
© David Ives. Mere Mortals. 1990.
© Сергей Снегур (С.Снігур), перевод, 2016.
(Впервые в Украине на русском языке (в этом переводе) пьеса планируется к поставке в Театре на Чайной (г.Одесса))
Дэвид АЙВЗ
ОБЫКНОВЕННЫЕ СМЕРТНЫЕ
Памяти моего отца посвящается
Балка на пятидесятом этаже нового, недостроенного небоскрёба. Один конец балки ещё не закреплён и висит над открытым пространством, ближе к её закреплённому концу, на балке, верхом сидит ДЖО. Глубоко погрузившись в чтение газеты, он разворачивает свёрток с сэндвичем. Мимо проплывает птица. ДЖО её не замечает. Мимо проплывают несколько облачков. ДЖО их не замечает.
ДЖО (о чём-то в газете) : Невероятно.
(Доносится голос поющего ЧАРЛИ. Через мгновение он заходит вместе с ФРЭНКОМ, оба несут «тормозки» с полдником, ФРЭНКУ тридцать пять лет, ЧАРЛИ – шестьдесят, ЧАРЛИ останавливается, чтобы закончить песню.)ЧАРЛИ (напевает): «Именно я! Именно я, именно я, именно я! Именно я тот, кто сорвал банк в Монте-Карло!» (Он продолжает движение.) Привет, Джо.
ДЖО: Привет, Чарли.
ФРЭНК: Привет, Джо.
ДЖО: Привет, Фрэнк. (ЧАРЛИ идёт в самый конец балки. ФРЭНК усаживается на полпути к её концу и открывает свой «тормозок» с полдником.)
ЧАРЛИ: Думаешь, закончим сегодня пятидесятый?
ФРЭНК: Похоже на то.
ЧАРЛИ: Пятьдесят этажей под нами, ещё пятьдесят осталось. Думаю, мы добьём этого малыша до конца на неделю раньше графика.
ДЖО: Да-а ...
ЧАРЛИ: Ух ты, вот это вид для обеда, скажи?
ФРЭНК: Красотища.
ЧАРЛИ: Нью-Джерси.
ФРЭНК: Да.
ЧАРЛИ: Тут я живу.
ФРЭНК: Вот за это я и люблю работать на такой верхотуре. Едим по-царски.
ЧАРЛИ: Итак. Какое сегодня меню? Фрэнки, что тебе досталось?
ФРЭНК (разглядывает свой сэндвич): Похоже на ливерную колбасу.
ЧАРЛИ: Джо? А что у тебя?
ДЖО (продолжает читать): Бутерброд с колбасой.
ФРЭНК: Подожди. Это не ливерная колбаса. Это рыба. Мне кажется.
ЧАРЛИ: Ну, а у меня солонина и бастурма.
ФРЭНК: Чарли, это что, рыба, или ливерная колбаса? (Осознавая.) У тебя солёная говядина?
ЧАРЛИ: С французской горчицей.
ФРЭНК: В обыкновенный вторник? Это ж по какому поводу?
ЧАРЛИ: А кто сказал, что есть какой-то повод?
ФРЭНК: Джо, ты слышал? Чарли полдничает солониной и бастурмой в обыкновенный вторник.
ЧАРЛИ: С темным ржаным хлебом.
ФРЭНК: С темным ржаным хлебом. И французской горчицей.
ДЖО (невнимательно): Очень хорошо. (Мимо проплывает маленькая тучка.)
ЧАРЛИ: Только посмотри на тех бедняг там, внизу, им приходится есть свои бутерброды на уровне моря. (Напевает.) «Именно я, тот, кто сорвал банк в Монте-Карло!»
ФРЭНК: Джо, какие сегодня новости? Есть там чего-нибудь интересненького?
ДЖО (не поднимая глаз): А?
ФРЭНК: Чего-нибудь такого... понимаешь ...
ЧАРЛИ: Международные события?
ФРЭНК: Международные события? Как там в Европе? Есть что-нибудь?
ДЖО: Новости такие, что история – это просто отстой.
ФРЭНК: Ого.
ДЖО: А всегда так и было. Мы тоже как-то узнали об одной женщине, которая целых пятнадцать лет жила в Астории, что в Куинсе, с одним парнем, и при этом понятия не имела, что у того было еще пять жен.
ФРЭНК: Еще пять жен?
ДЖО: В том же самом районе.
ФРЭНК: Чарли, ты его слышал?
ЧАРЛИ: Чего только на свете не бывает.
ФРЭНК: Столько жён у одного парня – это можно назвать многожёнством?
ДЖО: Это многочленство.
ФРЭНК: Гм. Дай-ка мне страницу с программой телевидения. Посмотрим, что там по ящику.
ЧАРЛИ: Даже слышать ничего не хочу про телевизор.
ФРЭНК: Просто хочу посмотреть …
ЧАРЛИ: Ни слышать, ни говорить не хочу про телевизор. Сегодня вечером мы идём на боулинг.
ФРЭНК: Просто хочу посмотреть, что именно пропущу.
ЧАРЛИ: А, кстати, кто сегодня идёт?
в Театре на Чайной. Следите за рекламой!